Vestmik

et Joogid   »   hy Beverages

12 [kaksteist]

Joogid

Joogid

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti armeenlane Mängi Rohkem
Ma joon teed. Ե- --յ -մ -մ---: Ես թեյ եմ խմում: Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y-s --yey-ye- -hm-m Yes t’yey yem khmum Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Ma joon kohvi. Ես --ւր-----խ-ու-: Ես սուրճ եմ խմում: Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Ye- su--- y-m----um Yes surch yem khmum Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Ma joon mineraalvett. Ես--ա---յ-- -ու- ---խ-ո--: Ես հանքային ջուր եմ խմում: Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Y-s h--k--yi- -u--y-m --mum Yes hank’ayin jur yem khmum Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Jood sa teed sidruniga? Դ-- --յ--կիտրոնո-վ-ե- խմո-մ: Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
D- -----y-----ono՞v -es---mum Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Jood sa kohvi suhkruga? Դու -ու----շա---ա----՞--ես-խմ--մ: Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
D----r--y s--k’a-avaz-՞v yes -hm-m Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Jood sa vett jääga? Դու-----ը ս--ույ-ո՞- ես խ-ու-: Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
D- j--y-sar-uyts-vo՞--y-- -hm-m Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Siin on pidu. Ա-ստ-ղ---ջ---- է: Այստեղ խնջույք է: Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
Ay--egh----juy-- e Aystegh khnjuyk’ e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
Inimesed joovad šampust. Մար-իկ--ա--ա-- ---խ----: Մարդիկ շամպայն են խմում: Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
M---i- sh-m-ayn ye--khm-m Mardik shampayn yen khmum M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
Inimesed joovad veini ja õlut. Մա--իկ -ինի-- -ա---ո---ե-------: Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
M--dik--i-- --- ----ju- y-n k--um Mardik gini yev garejur yen khmum M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Jood sa alkoholi? Դ-ւ-ալկո--լ --ու-մ --: Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
D- al-------hm-՞--y-s Du alkohol khmu՞m yes D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Jood sa viskit? Դո- ---կի ---ւ՞----: Դու վիսկի խմու՞մ ես: Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
Du-vi-k---h--՞m-yes Du viski khmu՞m yes D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Jood sa koolat rummiga? Դ-- կ-լ-----մո-վ -ս ----մ: Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
Du kolan--rom-՞v y-- -hm-m Du kolan rromo՞v yes khmum D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Mulle ei meeldi šampus. Ես շ-մպայն չ------ում: Ես շամպայն չեմ սիրում: Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Ye--sham---n-c----- s-r-m Yes shampayn ch’yem sirum Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Mulle ei meeldi vein. Ես-գինի-չե----ր---: Ես գինի չեմ սիրում: Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Ye- g-n- c-’-em-si--m Yes gini ch’yem sirum Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Mulle ei meeldi õlu. Ես-գա-եջ--ր-չեմ ս--ում: Ես գարեջուր չեմ սիրում: Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Yes---rejur---’y---s-r-m Yes garejur ch’yem sirum Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Beebile meeldib piim. Ե-եխա- ----է սի--ւ-: Երեխան կաթ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Y-re-ha- ka-’ - ----m Yerekhan kat’ e sirum Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. Եր--ա---ա-ա--և---ձ-րի-հ---թ-է -իր---: Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Y-r---a--ka-a--------n-z-ri------ - --rum Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. Կ--ը------մ --նար-ջ- և-գր---րո-թի---ութ: Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
Ki-- -i--m---n-r-j- -ev -r---ru-’- hyut’ Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’ K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

Märkide keel

Inimesed lõid keele, et suhelda. Isegi kurtidel ja vaegkuuljatel on oma keel. Selleks on viipekeel, mis on esmane keel kõigile kuulmispuudega inimestele. See on kokku pandud sümbolitest. See on visuaalne keel ehk ‘nähtav’ keel. Kas viipekeel on mõistetav ka rahvusvaheliselt? Ei, sest viiplemist saab teha erinevates keeltes. Igal riigil on oma viipekeel. Ja seda on mõjutanud selle maa kultuur. Sest keel areneb alati kultuurist. See kehtib ka keelte kohta, mida ei räägita. Siiski on olemas ka rahvusvaheline viipekeel. Kuid selle märgid on mõnevõrra keerulisemad. Siiski riikliku viipekeelte sarnanevad üksteisega. Paljud märgid on ikoonilised. Nad viitavad viidatava objekti vormile. Levinuim viipekeel on Ameerika viipekeelt. Viipekeeli tunnustatakse kui täieõiguslikke keeli. Neil on oma grammatika. Kuid see erineb suulise keele grammatikast. Seetõttu ei saa viipekeelt sõna-sõnalt tõlkida. Siiski on viipekeele tõlgid. Teave edastatakse viipekeelega üheaegselt. See tähendab, et üks märk võib väljendada kogu lauset. Viipekeeltel on ka murded. Piirkondlikult võib esineda ka eripäraseid oma märke. Ja iga viipekeel on oma intonatsioon. See ütlus kehtib ka märkide kohta: meie aktsent paljastab meie päritolu!
Kas sa teadsid?
Eesti keel kuulub soome-ugri keelte hulka. Seega on see soome ja ungari keelega suguluses. Ungari keelega paralleele leida on siiski väga raske. Paljud arvavad, et eesti keel sarnaneb läti või leedu keelega. See on aga täiesti vale. Sest need kaks keelt kuuluvad hoopis teise keelerühma. Eesti keeles ei ole grammatilisi sugusid. Nais- ja meessoo vahel ei tehta vahet. See-eest on aga 14 erinevat käänet. Eesti keele õigekiri ei ole väga raske. See järgib hääldust. Seda peaks aga kindlasti mõne emakeeleoskajaga harjutama. Kes eesti keelt õppida tahab, vajab distsipliini ja pisut kannatust. Eestlased ei aja aga välismaalastel vigu taga... Nad rõõmustavad igaühe üle, kes nende keelest huvi tunneb!