Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   kn ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

೧೫ [ಹದಿನೈದು]

15 [Hadinaidu]

ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

[haṇṇugaḷu mattu āhāra padārthagaḷu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Mul on maasikas. ನ------- -ಂ-------ರಾಬ--- ---. ನನ-ನ ಬಳ- ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಬ-ರ- ಇದ-. ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಬ-ರ- ಇ-ೆ- ----------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸ್ಟ್ರಾಬೆರಿ ಇದೆ. 0
n-nn- -aḷ----du-sṭ-āberi-i-e. nanna baḷi ondu sṭrāberi ide. n-n-a b-ḷ- o-d- s-r-b-r- i-e- ----------------------------- nanna baḷi ondu sṭrāberi ide.
Mul on kiivi ja melon. ನನ-- --ಿ ---ು--ಿ-ಿ-ಮತ್-ು--ಂ-ು-ಕರ-ೂಜ ಹ-್ಣು----ೆ. ನನ-ನ ಬಳ- ಒ-ದ- ಕ-ವ- ಮತ-ತ- ಒ-ದ- ಕರಬ-ಜ ಹಣ-ಣ-ಗಳ-ವ-. ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ವ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಕ-ಬ-ಜ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಕರಬೂಜ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N-nna--aḷi--n-- --vi --tt- ond- ka--būja--aṇṇ-g---ve. Nanna baḷi ondu kivi mattu ondu karabūja haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- k-v- m-t-u o-d- k-r-b-j- h-ṇ-u-a-i-e- ----------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu kivi mattu ondu karabūja haṇṇugaḷive.
Mul on apelsin ja greip. ನ-್- ಬಳ---ಂ-ು ಕಿ-್ತ-ೆ --್ತು-ಒ-ದು ದ್ರ--್ಷಿ-ಹ--ಣುಗ-ಿ--. ನನ-ನ ಬಳ- ಒ-ದ- ಕ-ತ-ತಳ- ಮತ-ತ- ಒ-ದ- ದ-ರ-ಕ-ಷ- ಹಣ-ಣ-ಗಳ-ವ-. ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ತ-ತ-ೆ ಮ-್-ು ಒ-ದ- ದ-ರ-ಕ-ಷ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N------a-i ---u -itta---m------nd- d-ākṣ--h-ṇ----ḷive. Nanna baḷi ondu kittaḷe mattu ondu drākṣi haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- k-t-a-e m-t-u o-d- d-ā-ṣ- h-ṇ-u-a-i-e- ------------------------------------------------------ Nanna baḷi ondu kittaḷe mattu ondu drākṣi haṇṇugaḷive.
Mul on õun ja mango. ನನ-ನ -ಳಿ-ಒಂ-ು ಸ-ಬ- -------ಂ-ು --ವ-ನ ಹಣ್ಣುಗಳ---. ನನ-ನ ಬಳ- ಒ-ದ- ಸ-ಬ- ಮತ-ತ- ಒ-ದ- ಮ-ವ-ನ ಹಣ-ಣ-ಗಳ-ವ-. ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಬ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಮ-ವ-ನ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸೇಬು ಮತ್ತು ಒಂದು ಮಾವಿನ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
Na-na --ḷ- o--- ---u m---u--ndu māvi-- ---ṇu---iv-. Nanna baḷi ondu sēbu mattu ondu māvina haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- s-b- m-t-u o-d- m-v-n- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu sēbu mattu ondu māvina haṇṇugaḷive.
Mul on banaan ja ananass. ನನ್- -ಳ- ಒಂದು--ಾ-ೆ ಮ-್ತ- --ದು --ಾನ----ಣ--ುಗ----. ನನ-ನ ಬಳ- ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಮತ-ತ- ಒ-ದ- ಅನ-ನಸ- ಹಣ-ಣ-ಗಳ-ವ-. ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಅ-ಾ-ಸ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ------------------------------------------------ ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಬಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಅನಾನಸ್ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---a-baḷi--ndu-b--e m--t--o-d------as---ṇ-ug-ḷ-v-. Nanna baḷi ondu bāḷe mattu ondu anānas haṇṇugaḷive. N-n-a b-ḷ- o-d- b-ḷ- m-t-u o-d- a-ā-a- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu bāḷe mattu ondu anānas haṇṇugaḷive.
Ma teen puuviljasalatit. ನಾ-------ು-ಳ---ಾ-----ಡು--ತ--ೆ. ನ-ನ- ಹಣ-ಣ-ಗಳ ರಸ-ಯನ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಹ-್-ು-ಳ ರ-ಾ-ನ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ನಾನು ಹಣ್ಣುಗಳ ರಸಾಯನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān- -a--u-aḷ--ras-yana ---u-tē-e. Nānu haṇṇugaḷa rasāyana māḍuttēne. N-n- h-ṇ-u-a-a r-s-y-n- m-ḍ-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu haṇṇugaḷa rasāyana māḍuttēne.
Ma söön röstsaia. ನಾನು----್-್--ಿ---ುತ-ತಿದ-ದೇನ-. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān- ---ṭ t-nnuttidd-ne. Nānu ṭōsṭ tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------ Nānu ṭōsṭ tinnuttiddēne.
Ma söön võiga röstsaia. ನಾ-ು --ಸ-ಟನ್ನ-------ೆ-ಜ--ೆ ---್ನ--್--ದ್ದೇನ-. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟನ-ನ- ಬ-ಣ-ಣ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān--ṭōs--nn--be--- -o-----nnu--iddēne. Nānu ṭōsṭannu beṇṇe jote tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e j-t- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe jote tinnuttiddēne.
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. ನ--- -ೋ-್-ನ------ಣ-ಣ--ಹ--ು ಜ-ಯ-ಮ್---ತೆ ತ-ನ---ತ--ಿದ--ೇನೆ. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟನ-ನ- ಬ-ಣ-ಣ- ಹ-ಗ- ಜ-ಯ-ಮ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಹ-ಗ- ಜ-ಯ-ಮ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಹಾಗು ಜ್ಯಾಮ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-----s-a-n--------hāg- j--m--ot--t--nut--ddē--. Nānu ṭōsṭannu beṇṇe hāgu jyām jote tinnuttiddēne. N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e h-g- j-ā- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe hāgu jyām jote tinnuttiddēne.
Ma söön võileiba. ನಾನ- ಒಂ----್ಯಾಂ--------ಿನ್-ು--ತ-ದ್ದೇನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ--ಡ-ವ-ಚ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N----on-- syāṇ-vi- -i-n-t--ddē--. Nānu ondu syāṇḍvic tinnuttiddēne. N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic tinnuttiddēne.
Ma söön margariiniga võileiba. ನಾನ------ ಸ--ಾ--್ವಿ-- -ನ್-ು -ಾರ-ಗ---್-ಜೊ-- ---್--ತ್--ದ್ದ--ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ--ಡ-ವ-ಚ- ಅನ-ನ- ಮ-ರ-ಗರ-ನ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಅ-್-ು ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- -nd--syāṇḍ--c-ann- mārg---- j-te ti----t-dd---. Nānu ondu syāṇḍvic annu mārgarīn jote tinnuttiddēne. N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- a-n- m-r-a-ī- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic annu mārgarīn jote tinnuttiddēne.
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. ನಾ-- --ಯಾಂ---ಿಚ- ಜೊತೆ ಮಾರ-ಗರ-ನ- ಮತ-ತ--ಟೊಮ--ಾಟೊ ತಿ-್----ತ-ದ್ದೇ-ೆ ನ-ನ- ಸ-ಯ--ಡ-ವ-ಚ- ಜ-ತ- ಮ-ರ-ಗರ-ನ- ಮತ-ತ- ಟ-ಮ-ಯ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- ನ-ನ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಜ-ತ- ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- --------------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಜೊತೆ ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ 0
Nā-u-s-ā-ḍvi--jo-- mā-ga-īn--a-tu ṭ--y---------t------e Nānu syāṇḍvic jote mārgarīn mattu ṭomyāṭo tinnuttiddēne N-n- s-ā-ḍ-i- j-t- m-r-a-ī- m-t-u ṭ-m-ā-o t-n-u-t-d-ē-e ------------------------------------------------------- Nānu syāṇḍvic jote mārgarīn mattu ṭomyāṭo tinnuttiddēne
Meil on vaja leiba ja riisi. ನಮಗ- ಬ್--ಡ---ತ್ತ- --್ಕ---ೇ--. ನಮಗ- ಬ-ರ-ಡ- ಮತ-ತ- ಅಕ-ಕ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಬ-ರ-ಡ- ಮ-್-ು ಅ-್-ಿ ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನಮಗೆ ಬ್ರೆಡ್ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿ ಬೇಕು. 0
n--ag- br-ḍ ------a-ki-b-ku. namage breḍ mattu akki bēku. n-m-g- b-e- m-t-u a-k- b-k-. ---------------------------- namage breḍ mattu akki bēku.
Meil on vaja kala ja steike. ನ--ೆ--ೀನ- ---ತ--ಗೋ-ಾ-ಸ ಬ--ು. ನಮಗ- ಮ-ನ- ಮತ-ತ- ಗ-ಮ--ಸ ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಮ-ನ- ಮ-್-ು ಗ-ಮ-ಂ- ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನಮಗೆ ಮೀನು ಮತ್ತು ಗೋಮಾಂಸ ಬೇಕು. 0
Na--ge---n- ma-tu--ōmā-s- -ē-u. Namage mīnu mattu gōmānsa bēku. N-m-g- m-n- m-t-u g-m-n-a b-k-. ------------------------------- Namage mīnu mattu gōmānsa bēku.
Meil on vaja pitsat ja spagette. ನ-ಗೆ ಪಿ-------್-- ಸ್ಪಗ-ಟಿ-ಬೇಕು. ನಮಗ- ಪ-ಜ-ಝ- ಮತ-ತ- ಸ-ಪಗ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಪ-ಜ-ಝ- ಮ-್-ು ಸ-ಪ-ೆ-ಿ ಬ-ಕ-. ------------------------------- ನಮಗೆ ಪಿಜ್ಝಾ ಮತ್ತು ಸ್ಪಗೆಟಿ ಬೇಕು. 0
N-m-g--pijj-- m--tu s-a---i-b--u. Namage pijjhā mattu spageṭi bēku. N-m-g- p-j-h- m-t-u s-a-e-i b-k-. --------------------------------- Namage pijjhā mattu spageṭi bēku.
Mida meil veel vaja on? ನ----ಇನ-ನೂ ಏನು-ಬ-ಕು? ನಮಗ- ಇನ-ನ- ಏನ- ಬ-ಕ-? ನ-ಗ- ಇ-್-ೂ ಏ-ು ಬ-ಕ-? -------------------- ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನು ಬೇಕು? 0
N-mage i--ū -nu bēk-? Namage innū ēnu bēku? N-m-g- i-n- ē-u b-k-? --------------------- Namage innū ēnu bēku?
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. ನಮ-ೆ ಸೂ-್ --ಡ---ಕ-ಯ--ೆ-- --್-ು -------ೊಗ-- -ೇಕ-. ನಮಗ- ಸ-ಪ- ಮ-ಡಲ- ಕ-ಯ-ರ-ಟ- ಮತ-ತ- ಟ-ಮ-ಯ-ಟ-ಗಳ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಸ-ಪ- ಮ-ಡ-ು ಕ-ಯ-ರ-ಟ- ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ-ಗ-ು ಬ-ಕ-. ------------------------------------------------ ನಮಗೆ ಸೂಪ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಯಾರೆಟ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊಗಳು ಬೇಕು. 0
Nam-g- --p-m-ḍa----y-r----at-----myāṭ-gaḷu---ku. Namage sūp māḍalu kyāreṭ mattu ṭomyāṭogaḷu bēku. N-m-g- s-p m-ḍ-l- k-ā-e- m-t-u ṭ-m-ā-o-a-u b-k-. ------------------------------------------------ Namage sūp māḍalu kyāreṭ mattu ṭomyāṭogaḷu bēku.
Kus asub kauplus? ಇ---ಿ ಸೂ--್ ಮಾ-್--ಟ್ ಎಲ--ಿ--? ಇಲ-ಲ- ಸ-ಪರ- ಮ-ರ-ಕ-ಟ- ಎಲ-ಲ-ದ-? ಇ-್-ಿ ಸ-ಪ-್ ಮ-ರ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ----------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸೂಪರ್ ಮಾರ್ಕೆಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Ill----par --r-eṭ-elli--? Illi sūpar mārkeṭ ellide? I-l- s-p-r m-r-e- e-l-d-? ------------------------- Illi sūpar mārkeṭ ellide?

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!