Vestmik

et midagi põhjendama 3   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೩

77 [seitsekümmend seitse]

midagi põhjendama 3

midagi põhjendama 3

೭೭ [ಎಪ್ಪತ್ತೇಳು]

77 [Eppattēḷu]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೩

[kāraṇa nīḍuvudu-3.]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Miks te torti ei söö? ನ-ವ- -ೇಕ--ಅ-್---ಏ-ೆ-ತಿ--ನ-ತ್-ಿ--ಲ? ನ-ವ- ಕ-ಕ- ಅನ-ನ- ಏಕ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ವ- ಕ-ಕ- ಅ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನೀವು ಕೇಕ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nīvu --k---nu ē-e--inn-tt----? Nīvu kēk annu ēke tinnuttilla? N-v- k-k a-n- ē-e t-n-u-t-l-a- ------------------------------ Nīvu kēk annu ēke tinnuttilla?
Ma pean alla võtma. ನಾನ---ಣ್ಣ -ಗ-ೇ--. ನ-ನ- ಸಣ-ಣ ಆಗಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಸ-್- ಆ-ಬ-ಕ-. ----------------- ನಾನು ಸಣ್ಣ ಆಗಬೇಕು. 0
N-----aṇṇ- āgab-k-. Nānu saṇṇa āgabēku. N-n- s-ṇ-a ā-a-ē-u- ------------------- Nānu saṇṇa āgabēku.
Ma ei söö seda, sest ma pean alla võtma. ನಾ---ಸ----ಆ-ಬೇ-ು- ಆದ್ದರ-ಂದ-ನ-ನು ಅದ-್---ತ------್ತಿ---. ನ-ನ- ಸಣ-ಣ ಆಗಬ-ಕ-, ಆದ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಸ-್- ಆ-ಬ-ಕ-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------------- ನಾನು ಸಣ್ಣ ಆಗಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nā-u s-ṇ-- ā-ab-k-, ād--r-----n-nu-a-a-n- -i------ll-. Nānu saṇṇa āgabēku, āddarinda nānu adannu tinnuttilla. N-n- s-ṇ-a ā-a-ē-u- ā-d-r-n-a n-n- a-a-n- t-n-u-t-l-a- ------------------------------------------------------ Nānu saṇṇa āgabēku, āddarinda nānu adannu tinnuttilla.
Miks te õlut ei joo? ನ--ು ಬೀ-್----ನು -ಕೆ-ಕುಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ್-? ನ-ವ- ಬ-ರ- ಅನ-ನ- ಏಕ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ವ- ಬ-ರ- ಅ-್-ು ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನೀವು ಬೀರ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
N--- bī--a-n- ēk- -uḍiy--ti---? Nīvu bīr annu ēke kuḍiyuttilla? N-v- b-r a-n- ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? ------------------------------- Nīvu bīr annu ēke kuḍiyuttilla?
Ma pean veel sõitma. ನ--ು-ಇ-್-ೂ -ಾಡ-ಯನ್ನ- ಓ--ಸ---ು. ನ-ನ- ಇನ-ನ- ಗ-ಡ-ಯನ-ನ- ಓಡ-ಸಬ-ಕ-. ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ಬ-ಕ-. ------------------------------ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸಬೇಕು. 0
Nā-u i-nū ---i-a-nu ō-i------. Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku. N-n- i-n- g-ḍ-y-n-u ō-i-a-ē-u- ------------------------------ Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku.
Ma ei joo seda, sest pean veel sõitma. ನ-ನು ಇನ-----ಾಡಿಯ--ನು-ಓ----ೇಕು, -ದ್--ಿ-ದ-ನಾ-ು----್-ಕುಡ----್ತಿಲ-ಲ. ನ-ನ- ಇನ-ನ- ಗ-ಡ-ಯನ-ನ- ಓಡ-ಸಬ-ಕ-, ಆದ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ಬ-ಕ-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------------- ನಾನು ಇನ್ನೂ ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಬೀರ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nān--i--ū--āḍi----- ō--s-bē-u- ā-dari-da -ānu-----kuḍiy-t-il-a. Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku, āddarinda nānu bīr kuḍiyuttilla. N-n- i-n- g-ḍ-y-n-u ō-i-a-ē-u- ā-d-r-n-a n-n- b-r k-ḍ-y-t-i-l-. --------------------------------------------------------------- Nānu innū gāḍiyannu ōḍisabēku, āddarinda nānu bīr kuḍiyuttilla.
Miks sa kohvi ei joo? ನ-ನು ಕ-ಫಿ-ಏಕೆ-ಕ--ಿಯು-್ತಿಲ್-? ನ-ನ- ಕ-ಫ- ಏಕ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ನ- ಕ-ಫ- ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ನೀನು ಕಾಫಿ ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
N-n- k-p-- ēk-----iy--tilla? Nīnu kāphi ēke kuḍiyuttilla? N-n- k-p-i ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? ---------------------------- Nīnu kāphi ēke kuḍiyuttilla?
See on külm. ಅ-- ತ----ಿದೆ. ಅದ- ತಣ-ಣಗ-ದ-. ಅ-ು ತ-್-ಗ-ದ-. ------------- ಅದು ತಣ್ಣಗಿದೆ. 0
A-u-taṇṇ-gide. Adu taṇṇagide. A-u t-ṇ-a-i-e- -------------- Adu taṇṇagide.
Ma ei joo seda, sest see on külm. ಅ-ು ತಣ---ಿ-ುವು----ದ------ಅ--್-ು ಕು--ಯ-----ಲ್-. ಅದ- ತಣ-ಣಗ-ರ-ವ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ಅ-ು ತ-್-ಗ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------- ಅದು ತಣ್ಣಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Ad- --ṇṇagiruv--a----a nānu--dan-u--uḍi-u--il-a. Adu taṇṇagiruvudarinda nānu adannu kuḍiyuttilla. A-u t-ṇ-a-i-u-u-a-i-d- n-n- a-a-n- k-ḍ-y-t-i-l-. ------------------------------------------------ Adu taṇṇagiruvudarinda nānu adannu kuḍiyuttilla.
Miks sa teed ei joo? ನೀ-ು ಚ- ಏಕ--ಕು---ು---ಿಲ-ಲ? ನ-ನ- ಚಹ ಏಕ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ನ- ಚ- ಏ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------- ನೀನು ಚಹ ಏಕೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
N--u-c-ha ē-e--uḍ-yuttil-a? Nīnu caha ēke kuḍiyuttilla? N-n- c-h- ē-e k-ḍ-y-t-i-l-? --------------------------- Nīnu caha ēke kuḍiyuttilla?
Mul ei ole suhkrut. ನನ-ನ ಬ-- ಸ--ಕ-- -ಲ್ಲ. ನನ-ನ ಬಳ- ಸಕ-ಕರ- ಇಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಿ ಸ-್-ರ- ಇ-್-. --------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಕ್ಕರೆ ಇಲ್ಲ. 0
N---- ---- s--ka-e-i--a. Nanna baḷi sakkare illa. N-n-a b-ḷ- s-k-a-e i-l-. ------------------------ Nanna baḷi sakkare illa.
Ma ei joo seda, sest mul ei ole suhkrut. ನ-್- -ಳಿ ಸ-್--ೆ--ಲ-ಲದಿ-ುವು---ಂದ -ಹ-ಕು-ಿ-----ಿ-್ಲ. ನನ-ನ ಬಳ- ಸಕ-ಕರ- ಇಲ-ಲದ-ರ-ವ-ದರ--ದ ಚಹ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಿ ಸ-್-ರ- ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ಚ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಕ್ಕರೆ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಚಹ ಕುಡಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Nan-- --ḷi-sa-k--e -llad----u-ar-n-a -ah-----i----illa. Nanna baḷi sakkare illadiruvudarinda caha kuḍiyuttilla. N-n-a b-ḷ- s-k-a-e i-l-d-r-v-d-r-n-a c-h- k-ḍ-y-t-i-l-. ------------------------------------------------------- Nanna baḷi sakkare illadiruvudarinda caha kuḍiyuttilla.
Miks te suppi ei söö? ನ-ವು ಸ----ಏ-ೆ----್ನುತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ವ- ಸ-ಪ- ಏಕ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ವ- ಸ-ಪ- ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ನೀವು ಸೂಪ್ ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nī-u-s-p -ke-t-n-utti-la? Nīvu sūp ēke tinnuttilla? N-v- s-p ē-e t-n-u-t-l-a- ------------------------- Nīvu sūp ēke tinnuttilla?
Ma ei tellinud seda. ನ-ನು--ದ-್-- -ೇಳ-ರಲ-ಲ್ಲ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ರ-ಿ-್-. ----------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ. 0
N-nu-a-a-nu--ēḷir--ill-. Nānu adannu kēḷiralilla. N-n- a-a-n- k-ḷ-r-l-l-a- ------------------------ Nānu adannu kēḷiralilla.
Ma ei söö seda, sest ma ei ole seda tellinud. ನಾ-ು---ನ---------ಲಿ-್ಲ,-ಆದ--ರ-ಂದ -ಾನ- ಅದ--ನ----ನ್-----ಿ--ಲ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಆದ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ರ-ಿ-್-, ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N-nu ad-nn- k-ḷir------, ādd-rin---nā----d--n---innut-i--a. Nānu adannu kēḷiralilla, āddarinda nānu adannu tinnuttilla. N-n- a-a-n- k-ḷ-r-l-l-a- ā-d-r-n-a n-n- a-a-n- t-n-u-t-l-a- ----------------------------------------------------------- Nānu adannu kēḷiralilla, āddarinda nānu adannu tinnuttilla.
Miks te liha ei söö? ನೀವ--ಮಾ-ಸ-ನ--ು ಏ-ೆ -----ುತ-ತ-ಲ--? ನ-ವ- ಮ--ಸವನ-ನ- ಏಕ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ? ನ-ವ- ಮ-ಂ-ವ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------------- ನೀವು ಮಾಂಸವನ್ನು ಏಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Nīv---ā-sa--n-u-ē-e ---nu-ti-la? Nīvu mānsavannu ēke tinnuttilla? N-v- m-n-a-a-n- ē-e t-n-u-t-l-a- -------------------------------- Nīvu mānsavannu ēke tinnuttilla?
Ma olen taimetoitlane. ನ-ನು -----ಹ-ರ-. ನ-ನ- ಸಸ-ಯ-ಹ-ರ-. ನ-ನ- ಸ-್-ಾ-ಾ-ಿ- --------------- ನಾನು ಸಸ್ಯಾಹಾರಿ. 0
Nā-u sasyā-āri. Nānu sasyāhāri. N-n- s-s-ā-ā-i- --------------- Nānu sasyāhāri.
Ma ei söö seda, sest ma olen taimetoitlane. ನಾ-- -ಸ-ಯ-ಹಾ-ಿ,---್ದರ-ಂ-----ು--ಾಂಸ-ನ್ನ- --ನ--ುತ-ತ---ಲ. ನ-ನ- ಸಸ-ಯ-ಹ-ರ-, ಆದ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಮ--ಸವನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಸ-್-ಾ-ಾ-ಿ- ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಮ-ಂ-ವ-್-ು ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------ ನಾನು ಸಸ್ಯಾಹಾರಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N-nu sa--āhāri- ā-d-r--da -ānu-mān-a-ann- t-nn--t-lla. Nānu sasyāhāri, āddarinda nānu mānsavannu tinnuttilla. N-n- s-s-ā-ā-i- ā-d-r-n-a n-n- m-n-a-a-n- t-n-u-t-l-a- ------------------------------------------------------ Nānu sasyāhāri, āddarinda nānu mānsavannu tinnuttilla.

Žestid aitavad meil õppida sõnavara

Sõnavara õppides on meie ajul palju tööd teha. Ta peab salvestama kõik uued sõnad. Aga oma aju on võimalik õppimisel ka abistada. Seda saab teha žestide abil. Viiped aitavad meie mälu. Mälu talletab sõnu paremini, kui ta töötleb samal ajal ka viipeid. Teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased palusid katsealustel sõnavara õppida. Antud sõnu aga ei olnud tegelikult olemas. Need sõnad olid tehiskeelsed. Mõnes sõnad õpetati katsealustele koos žestidega. See tähendab, et katsealused mitte ainult ei kuulnud ja lugenud neid sõnu. Nad imiteerisid viibete abil ka sõnade tähendust. Õppimise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Teadlased tegid katse käigus huvitava avastuse. Kui õpiti viibetega sõnu, olid aktiivsed rohkem aju piirkondi. Lisaks kõnekeskusele näitasid aktiivsust üles ka sensomotoorsed piirkonnad. Antud lisaaktiivsus mõjutab meie mälu. Viibetega õppimine loob keerulisi seoseid. Need seosed salvestavad sõnu aju mitmes piirkonnas. Sel moel töödeldakse sõnavara palju tõhusamalt. Kui soovime mingit sõna kasutada, leiab meie aju selle kiiremini üles. Need on ka salvestatud paremini. Siiski on oluline, et liigutus oleks sõnaga seotud. Meie aju tunneb ära, kui sõna ja žest ei ole omavahel seoses. See avastus võib viia uute õppimismeetoditeni. Inimesed, kes teavad keeltest vähe, õpivad sageli aeglaselt. Võib-olla oleks neile õppimine lihtsam, kui nad imiteeriks neid sõnu füüsiliselt...