Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   kk Fruits and food

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
Mul on maasikas. М--д- құ-п--ай бар. Менде құлпынай бар. М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Men-e qulpı-a- b--. Mende qulpınay bar. M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
Mul on kiivi ja melon. Менд--киви--е- -ауын --р. Менде киви мен қауын бар. М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
Mend- -ï-- -en------ b-r. Mende kïvï men qawın bar. M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
Mul on apelsin ja greip. Ме-д- а-ел---н-ме- г-е-п-рут -ар. Менде апельсин мен грейпфрут бар. М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
M-nde -pe---n ----gre-pf--t-b--. Mende apelsïn men greypfrwt bar. M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
Mul on õun ja mango. Менд----м- --н -анг- ---. Менде алма мен манго бар. М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
M--de al-- -----ang--bar. Mende alma men mango bar. M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
Mul on banaan ja ananass. М-н---бан-- --н ---н-- ---. Менде банан мен ананас бар. М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
Me-de --n-n--en a-a-as----. Mende banan men ananas bar. M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Ma teen puuviljasalatit. Мен ---і----л--ы--ж-с--мын. Мен жеміс салатын жасаймын. М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
Me---e--s--ala-ın -a---m--. Men jemis salatın jasaymın. M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Ma söön röstsaia. Мен --ст же-м--. Мен тост жеймін. М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
Me------ j-----. Men tost jeymin. M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Ma söön võiga röstsaia. Ме--ма- ж-ғылғ--------ж--мін. Мен май жағылған тост жеймін. М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
Men m-y-jağ--ğan---st----mi-. Men may jağılğan tost jeymin. M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. Мен--а---е---ж-м-жағ---ан---с- -----н. Мен май мен джем жағылған тост жеймін. М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
Me----y--e- ---m-j-ğıl-----o-- je-min. Men may men djem jağılğan tost jeymin. M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Ma söön võileiba. М----эндв---------. Мен сэндвич жеймін. М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
M-n-sén-vï- jeym-n. Men séndvïç jeymin. M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Ma söön margariiniga võileiba. М-- м-р---и- жағ-лған----дв-ч ж-й--н. Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
Men ---gar-n-----l-a- ---dv---j----n. Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. Ме---ар--рин --н--ыза-ақ -ос-лғ----энд-ич -е---н. Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
M---mar-a--- m---qı-a--- --s-l-a--sé-d--ç-j-y-in. Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Meil on vaja leiba ja riisi. Б--г---а----н-к-р---ке--к. Бізге нан мен күріш керек. Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
Bizge --n-m---küri- ke--k. Bizge nan men küriş kerek. B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Meil on vaja kala ja steike. Б-з-е балық пен -те----ере-. Бізге балық пен стейк керек. Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
Bi-ge -a-ı---en st--k -e-e-. Bizge balıq pen steyk kerek. B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Meil on vaja pitsat ja spagette. Бі--е----ца мен--п-ге-т- к-ре-. Бізге пицца мен спагетти керек. Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
B---e p-c----e--s------ï---r-k. Bizge pïcca men spagettï kerek. B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
Mida meil veel vaja on? Бі-ге т-ғы--е ке-ек? Бізге тағы не керек? Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
Bi-g- ta-- -----r--? Bizge tağı ne kerek? B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. К-------әб-----н қ----ақ -е--к. Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
K-j-ge s---z -en-q-zana---erek. Köjege säbiz ben qızanaq kerek. K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Kus asub kauplus? Су---м-рке- қа-д-? Супермаркет қайда? С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
Sw--r-a---t-q-yda? Swpermarket qayda? S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!