Vestmik

et Rongijaamas   »   em At the train station

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

33 [thirty-three]

At the train station

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (US) Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? Whe--i- --e-ne-- t-a-n t--B----n? When is the next train to Berlin? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- B-r-i-? --------------------------------- When is the next train to Berlin? 0
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? Wh-- -s---e-n-xt -ra-n ----aris? When is the next train to Paris? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- P-r-s- -------------------------------- When is the next train to Paris? 0
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? Wh-n i- th------ --a-n -- -o-don? When is the next train to London? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- L-n-o-? --------------------------------- When is the next train to London? 0
Mis kell sõidab rong Varssavisse? When-doe---h------- for War-a- -e---? When does the train for Warsaw leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r W-r-a- l-a-e- ------------------------------------- When does the train for Warsaw leave? 0
Mis kell sõidab rong Stockholmi? Wh-n---e- the--r--n--o- S--c-hol--le---? When does the train for Stockholm leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r S-o-k-o-m l-a-e- ---------------------------------------- When does the train for Stockholm leave? 0
Mis kell sõidab rong Budapesti? W-----o---t---t-a-n --- Buda--s- --ave? When does the train for Budapest leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r B-d-p-s- l-a-e- --------------------------------------- When does the train for Budapest leave? 0
Ma sooviksin piletit Madridi. I-d -i-e-a----ket--- M--r-d. I’d like a ticket to Madrid. I-d l-k- a t-c-e- t- M-d-i-. ---------------------------- I’d like a ticket to Madrid. 0
Ma sooviksin piletit Prahasse. I-d -ik----ti--et--- -rag-e. I’d like a ticket to Prague. I-d l-k- a t-c-e- t- P-a-u-. ---------------------------- I’d like a ticket to Prague. 0
Ma sooviksin piletit Berni. I-d-lik- a-ti---- to-B---. I’d like a ticket to Bern. I-d l-k- a t-c-e- t- B-r-. -------------------------- I’d like a ticket to Bern. 0
Millal jõuab rong Viini? W--n----s--he--r--- ar-i----------n-? When does the train arrive in Vienna? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- V-e-n-? ------------------------------------- When does the train arrive in Vienna? 0
Millal jõuab rong Moskvasse? W-e- d--s t----ra-n ----------Mos-ow? When does the train arrive in Moscow? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- M-s-o-? ------------------------------------- When does the train arrive in Moscow? 0
Millal jõuab rong Amsterdami? When -oe---h- -r-in-a-rive-in--m--erda-? When does the train arrive in Amsterdam? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- A-s-e-d-m- ---------------------------------------- When does the train arrive in Amsterdam? 0
Kas ma pean ümber istuma? Do---h--e-to-c-an-- tr--n-? Do I have to change trains? D- I h-v- t- c-a-g- t-a-n-? --------------------------- Do I have to change trains? 0
Milliselt platvormilt rong väljub? Fr---w-i---platf-----o-- the--r----l-a-e? From which platform does the train leave? F-o- w-i-h p-a-f-r- d-e- t-e t-a-n l-a-e- ----------------------------------------- From which platform does the train leave? 0
Kas rongis on magamisvagun? D-e--t-e-tr-i- --v---l--p-r-? Does the train have sleepers? D-e- t-e t-a-n h-v- s-e-p-r-? ----------------------------- Does the train have sleepers? 0
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. I-d-l--e-a-one-wa--ti-ke--to Bru--e--. I’d like a one-way ticket to Brussels. I-d l-k- a o-e-w-y t-c-e- t- B-u-s-l-. -------------------------------------- I’d like a one-way ticket to Brussels. 0
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. I’----k- a---turn-t--ket to-----nh-g-n. I’d like a return ticket to Copenhagen. I-d l-k- a r-t-r- t-c-e- t- C-p-n-a-e-. --------------------------------------- I’d like a return ticket to Copenhagen. 0
Mis maksab koht magamisvagunis? W--t ---- a -erth-in the sle---r-co-t? What does a berth in the sleeper cost? W-a- d-e- a b-r-h i- t-e s-e-p-r c-s-? -------------------------------------- What does a berth in the sleeper cost? 0

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...