Vestmik

et Tee küsimine   »   em Asking for directions

40 [nelikümmend]

Tee küsimine

Tee küsimine

40 [forty]

Asking for directions

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (US) Mängi Rohkem
Vabandage! E--us---e! Excuse me! E-c-s- m-! ---------- Excuse me! 0
Saate te mind aidata? Can --u-he-p m-? Can you help me? C-n y-u h-l- m-? ---------------- Can you help me? 0
Kus on siin hea restoran? I- -he---- -ood re------n- -ro----h-r-? Is there a good restaurant around here? I- t-e-e a g-o- r-s-a-r-n- a-o-n- h-r-? --------------------------------------- Is there a good restaurant around here? 0
Minge vasakule ümber nurga. T--- a ---t -t -----o--er. Take a left at the corner. T-k- a l-f- a- t-e c-r-e-. -------------------------- Take a left at the corner. 0
Minge seejärel veidi maad otse. The--g--st-a---t-for-a -hile. Then go straight for a while. T-e- g- s-r-i-h- f-r a w-i-e- ----------------------------- Then go straight for a while. 0
Minge siis sada meetrit paremale. T--n--o-r---t-fo--- -u---ed -e-r-s-- m----- --m--. Then go right for a hundred metres / meters (am.). T-e- g- r-g-t f-r a h-n-r-d m-t-e- / m-t-r- (-m-)- -------------------------------------------------- Then go right for a hundred metres / meters (am.). 0
Te võite ka bussiga minna. You --- also ta-e-t-----s. You can also take the bus. Y-u c-n a-s- t-k- t-e b-s- -------------------------- You can also take the bus. 0
Te võite ka trammiga minna. You -an-------ake--h- -ram. You can also take the tram. Y-u c-n a-s- t-k- t-e t-a-. --------------------------- You can also take the tram. 0
Te võite ka minu järel sõita. Yo- can also f---o---e---t--you---a-. You can also follow me with your car. Y-u c-n a-s- f-l-o- m- w-t- y-u- c-r- ------------------------------------- You can also follow me with your car. 0
Kuidas saan ma jalgpallistaadionile? Ho- ---I--et to--he -o-t--ll /--occ-r---m-) st--i-m? How do I get to the football / soccer (am.) stadium? H-w d- I g-t t- t-e f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) s-a-i-m- ---------------------------------------------------- How do I get to the football / soccer (am.) stadium? 0
Ületage sild! Cross the--r--g-! Cross the bridge! C-o-s t-e b-i-g-! ----------------- Cross the bridge! 0
Sõitke läbi tunneli! Go -hro-gh--he tu-n--! Go through the tunnel! G- t-r-u-h t-e t-n-e-! ---------------------- Go through the tunnel! 0
Sõitke kolmanda foorini. D-----u-t-l you --ac--t-- th-----r--fic------. Drive until you reach the third traffic light. D-i-e u-t-l y-u r-a-h t-e t-i-d t-a-f-c l-g-t- ---------------------------------------------- Drive until you reach the third traffic light. 0
Pöörake seejärel esimesele tänavale paremal. Th---t----i-to---- ----- -t-ee---- yo-r r-ght. Then turn into the first street on your right. T-e- t-r- i-t- t-e f-r-t s-r-e- o- y-u- r-g-t- ---------------------------------------------- Then turn into the first street on your right. 0
Sõitke siis otse üle järgmise ristmiku. Th---d-i-- stra-g-- -hro----t-e-------n---sectio-. Then drive straight through the next intersection. T-e- d-i-e s-r-i-h- t-r-u-h t-e n-x- i-t-r-e-t-o-. -------------------------------------------------- Then drive straight through the next intersection. 0
Vabandage, kuidas ma jõuan lennujaama? Exc-s- --, ho--d----g-t t--t-e ai-p---? Excuse me, how do I get to the airport? E-c-s- m-, h-w d- I g-t t- t-e a-r-o-t- --------------------------------------- Excuse me, how do I get to the airport? 0
Parem oleks, kui te metrooga läheksite. It--s be-t -f -o--take -h---nde--r---- - -ub-a--(a-.). It is best if you take the underground / subway (am.). I- i- b-s- i- y-u t-k- t-e u-d-r-r-u-d / s-b-a- (-m-)- ------------------------------------------------------ It is best if you take the underground / subway (am.). 0
Sõitke lihtsalt lõppjaamani. S--p-- ge- ------ --e-l--- ---p. Simply get out at the last stop. S-m-l- g-t o-t a- t-e l-s- s-o-. -------------------------------- Simply get out at the last stop. 0

Loomade keel

Kui me tahame end väljendada, kasutame me selleks kõnet. Kuid ka loomadel on oma keel. Ja nad kasutavad seda täpselt nagu meie inimesedki. See tähendab, et nad räägivad üksteisega teabe vahetamise eesmärgil. Põhimõtteliselt on igal loomaliigil oma kindel keel. Isegi termiidid suhtlevad omavahel. Ohu korral löövad nad oma keha vastu maad. See on nende viis üksteist hoiatada. Teised loomaliigid vilistavad, kui nad lähenevad vaenlasele. Mesilaste räägivad üksteisega läbi tantsu. Nii näitavad nad teisteöe mesilastele kus on midagi süüa. Vaalad tekitavad helisid, mida on kuulda 5000 kilomeetri kaugusele. Nad suhtlevad omavahel eriliste laulude abil. Ka elevandid annavad üksteisele erinevaid akustilisi signaale. Aga inimesed neid ei kuule. Enamik loomade keeli on väga keerulised. Nad koosnevad erinevatest märgikombinatsioonidest. Kasutatakse nii akustilisi, keemilisi kui ka optilisi signaale. Peale selle kasutavad loomad erinevaid žeste. Praeguseks on inimesed õppinud ära oma lemmikloomade keeled. Nad teavad, kui koer on õnnelik. Ja saavad aru, kui kassid tahab olla üksi. Kuid koerad ja kassid räägivad väga erinevaid keeli. Paljud signaalid on isegi täpselt vastupidised. Pikka aega usuti, et need kaks looma lihtsalt ei meeldi teineteisele. Aga nad lihtsalt saavad üksteisest valesti aru. See tekitabki koertele ja kassidele probleeme. Nii et isegi loomad võitlevad arusaamatustega ...
Kas sa teadsid?
Serbia keel on emakeeleks umbes 12 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Serbias ning teistes Kagu-Euroopa riikides. Serbia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses horvaadi ja bosnia keelega. Grammatika ja sõnavara sarnanevad üksteisele väga. Seetõttu on probleemivaba arusaamine serblaste, horvaatide ja bosnialaste vahel võimalik. Serbia tähestikus on 30 tähte. Igaühel nendest on oma kindel hääldus. Rõhuasetuses leidub paralleele klassikaliste toonikeeltega. Näiteks hiina keeles muutub silpide toonikõrgusega ka nende tähendus. See on serbia keeles sarnane. Kuigi siin mängib rolli ainult rõhuliste silpide kõrgus. Tugev käändeline keeleehitus on veel üks serbia keele tunnusmärk. See tähendab, et nimi-, tegu-, omadus- ja asesõnu käänatakse alati. Kellel huvi grammatiliste struktuuride vastu on, peaks kindlasti serbia keelt õppima!