Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   em giving reasons

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [seventy-five]

giving reasons

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (US) Mängi Rohkem
Miks te ei tule? Wh--a-en---yo- -oming? Why aren’t you coming? W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Ilm on nii halb. T---w--t----is-so---d. The weather is so bad. T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. I a- --- ---in- b-cause th- --at--r is -- -ad. I am not coming because the weather is so bad. I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Miks ta ei tule? W------’---e--om--g? Why isn’t he coming? W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Ta ei ole kutsutud. H-----’----vite-. He isn’t invited. H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. He------ c-m--- b--a-se-h- i-n’- in-i-e-. He isn’t coming because he isn’t invited. H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Miks sa ei tule? Wh- ----’--you ----n-? Why aren’t you coming? W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Mul ei ole aega. I ha-e -o-t-me. I have no time. I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. I-a- n-- -o-i-g-be----e I----e no -ime. I am not coming because I have no time. I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Miks sa ei jää? W-y-d-n-t --u-stay? Why don’t you stay? W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Ma pean veel töötama. I s-----hav- -- --rk. I still have to work. I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. I--m n---sta-in------u-e-- s-ill-h-v---- wo--. I am not staying because I still have to work. I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Miks te juba lähete? W-- --e-y---go------re--y? Why are you going already? W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ma olen väsinud. I am-tir--. I am tired. I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. I’- ---n-----aus--I’- t--e-. I’m going because I’m tired. I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Miks te juba sõidate? Why ar---o- g---- a-rea-y? Why are you going already? W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
On juba hilja. It-i----re-d- late. It is already late. I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. I’- g-i---b--a--- -- is-a--e-dy---te. I’m going because it is already late. I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...