Vestmik

et Puhkusetegevused   »   el Δραστηριότητες στις διακοπές

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Puhkusetegevused

48 [σαράντα οκτώ]

48 [saránta oktṓ]

Δραστηριότητες στις διακοπές

[Drastēriótētes stis diakopés]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Kas rand on puhas? Ε--αι καθ-ρ- - παρα---; Είναι καθαρή η παραλία; Ε-ν-ι κ-θ-ρ- η π-ρ-λ-α- ----------------------- Είναι καθαρή η παραλία; 0
Eí----k----r-----a--lía? Eínai katharḗ ē paralía? E-n-i k-t-a-ḗ ē p-r-l-a- ------------------------ Eínai katharḗ ē paralía?
Kas seal saab supelda? Μ-ο-εί------ς-----ά-ε- --άνιο ---ί; Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-ν-ι μ-ά-ι- ε-ε-; ----------------------------------- Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; 0
M-ore---a--ís-n- -á-e--mp-------e-? Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí? M-o-e- k-n-í- n- k-n-i m-á-i- e-e-? ----------------------------------- Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí?
Kas seal suplemine pole ohtlik? Δ-ν εί-αι --ι-ίν---ο-να--ά-ε-ς---ά----εκ-ί; Δεν είναι επικίνδυνο να κάνεις μπάνιο εκεί; Δ-ν ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- μ-ά-ι- ε-ε-; ------------------------------------------- Δεν είναι επικίνδυνο να κάνεις μπάνιο εκεί; 0
Den-e---i-------d-----a -áneis--pá--o---eí? Den eínai epikíndyno na káneis mpánio ekeí? D-n e-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- m-á-i- e-e-? ------------------------------------------- Den eínai epikíndyno na káneis mpánio ekeí?
Kas siin saab päikesevarju laenutada? Μπ-ρε----ν----ν- ----ι--ε--ε-- μ------ρ---; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία ομπρέλα; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία ομπρέλα; 0
M--r-í -a-eí- -a---n-i-----ed--mí- om-ré--? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía ompréla? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a o-p-é-a- ------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía ompréla?
Kas siin saab lamamistooli laenutada? Μ---εί-κ-ν-ί--ν- δανεισ-εί-----μία-----λο---; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α σ-ζ-λ-ν-κ- --------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; 0
Mpor-í-----ís-n- d-n---teí ed- -ía-s----on-n-? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a s-z-l-n-n-? ---------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk?
Kas siin saab paati laenutada? Μπο-εί κ----- να -ανει-τε- --ώ μία----κ-; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία βάρκα; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α β-ρ-α- ----------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία βάρκα; 0
M--reí-kaneí--na --n-ist-í---ṓ--í- b--k-? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía bárka? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a b-r-a- ----------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía bárka?
Ma surfaks hea meelega. Θα έκα-α ----ρί-τω- σέ--ι---. Θα έκανα ευχαρίστως σέρφινγκ. Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- σ-ρ-ι-γ-. ----------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως σέρφινγκ. 0
T---ék-n-----ha--s--- -érp-in---. Tha ékana eucharístōs sérphin’nk. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s s-r-h-n-n-. --------------------------------- Tha ékana eucharístōs sérphin’nk.
Ma sukelduks hea meelega. Θα-----α ---αρί-τω---α--δυσ-. Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση. Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- κ-τ-δ-σ-. ----------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση. 0
T-- -ka-a-e--h-----ō- -a-ády-ē. Tha ékana eucharístōs katádysē. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s k-t-d-s-. ------------------------------- Tha ékana eucharístōs katádysē.
Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. Θ--έ-----ευ-α-ί---- θ--ά-σιο-σκι. Θα έκανα ευχαρίστως θαλάσσιο σκι. Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- θ-λ-σ-ι- σ-ι- --------------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως θαλάσσιο σκι. 0
Tha ----- -u-h--í-t-- ----á-------i. Tha ékana eucharístōs thalássio ski. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s t-a-á-s-o s-i- ------------------------------------ Tha ékana eucharístōs thalássio ski.
Kas siin saab lainelauda laenutada? Μπ-ρ-- κανείς--- ν-ικι-σ-ι μία --ν--α τ-υ --ρφ; Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι μ-α σ-ν-δ- τ-υ σ-ρ-; ----------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; 0
M---e--k----s--- no-ki---- mía----íd- -ou---r-h? Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i m-a s-n-d- t-u s-r-h- ------------------------------------------------ Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph?
Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? Μ--ρ-ί κ------να --ι--άσε- --ο----μ- κ--άδυσ-ς; Μπορεί κανείς να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι ε-ο-λ-σ-ό κ-τ-δ-σ-ς- ----------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης; 0
M-ore- kan--s--a n--k--sei --op-i------tá-----? Mporeí kaneís na noikiásei exoplismó katádysēs? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i e-o-l-s-ó k-t-d-s-s- ----------------------------------------------- Mporeí kaneís na noikiásei exoplismó katádysēs?
Kas siin saab veesuuski laenutada? Μ---ε----ν--ς -α-νο-κ-ά-ε- --δ-λα γι- θα-άσσι- -κι; Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι π-δ-λ- γ-α θ-λ-σ-ι- σ-ι- --------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι; 0
M-oreí --n--- na no----sei -éd----g----ha------ s--? Mporeí kaneís na noikiásei pédila gia thalássio ski? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i p-d-l- g-a t-a-á-s-o s-i- ---------------------------------------------------- Mporeí kaneís na noikiásei pédila gia thalássio ski?
Ma olen alles algaja. Ε--αι-αρ--ρ---. Είμαι αρχάριος. Ε-μ-ι α-χ-ρ-ο-. --------------- Είμαι αρχάριος. 0
Eí--i-arch-----. Eímai archários. E-m-i a-c-á-i-s- ---------------- Eímai archários.
Ma olen keskmisel tasemel. Εί-αι ---ου-επι-έ-ο-. Είμαι μέσου επιπέδου. Ε-μ-ι μ-σ-υ ε-ι-έ-ο-. --------------------- Είμαι μέσου επιπέδου. 0
E-ma--m-sou--p-p-d--. Eímai mésou epipédou. E-m-i m-s-u e-i-é-o-. --------------------- Eímai mésou epipédou.
Ma olen sellega juba tuttav. Εί--ι αρκετ- ε--ι---ωμ-ν----- -ο ----μ-. Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. Ε-μ-ι α-κ-τ- ε-ο-κ-ι-μ-ν-ς μ- τ- ά-λ-μ-. ---------------------------------------- Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. 0
E-ma- --ke-- --oikei-mén---m- to -t-l---. Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma. E-m-i a-k-t- e-o-k-i-m-n-s m- t- á-h-ē-a- ----------------------------------------- Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma.
Kus on suusatõstuk? Πού--ί-α--το --λ----ίκ; Πού είναι το τελεφερίκ; Π-ύ ε-ν-ι τ- τ-λ-φ-ρ-κ- ----------------------- Πού είναι το τελεφερίκ; 0
Poú -ínai--- -el-ph-r-k? Poú eínai to telepherík? P-ú e-n-i t- t-l-p-e-í-? ------------------------ Poú eínai to telepherík?
Kas sul on suusad kaasas? Έχ--- -έδ-λα -ο- σκι ---ί-σ--; Έχεις πέδιλα του σκι μαζί σου; Έ-ε-ς π-δ-λ- τ-υ σ-ι μ-ζ- σ-υ- ------------------------------ Έχεις πέδιλα του σκι μαζί σου; 0
Éc-e-s péd--- -o- s-i--a---s--? Écheis pédila tou ski mazí sou? É-h-i- p-d-l- t-u s-i m-z- s-u- ------------------------------- Écheis pédila tou ski mazí sou?
Kas sul on suusasaapad kaasas? Έχ--ς--------το-------αζί -ου; Έχεις μπότες του σκι μαζί σου; Έ-ε-ς μ-ό-ε- τ-υ σ-ι μ-ζ- σ-υ- ------------------------------ Έχεις μπότες του σκι μαζί σου; 0
Éch-i- ------ t-u-s-i-m-z--s-u? Écheis mpótes tou ski mazí sou? É-h-i- m-ó-e- t-u s-i m-z- s-u- ------------------------------- Écheis mpótes tou ski mazí sou?

Piltide keel

Saksamaal on ütlus: pilt ütleb rohkem kui tuhat sõna. See tähendab, et me mõistame pilte sageli kiiremini kui kõnet. Pildid annavad ka emotsioone paremini edasi. Seepärast kasutatakse ka reklaamides palju pilte. Pildid toimivad teisiti kui kõne. Nad näitavad meile mitut asja korraga. See tähendab, et kogu pildil tervikuna on teatud mõju. Kõnel on sama efekti saavutamiseks vja rohkem sõnu. Aga piltdid ja kõne käivad käsikäes. Vajame kõnet, et kirjeldada pilte. Samamoodi on piltide abil võimalik paljusid tekste paremini mõista. Piltide ja kõne omavahelist suhet on uurinud keeleteadlased. Samuti võib tekkida küsimus, kas pildid on omaette keel. Kui midagi ainult filmitakse, saame vaadata vaid pildimaterjali. Aga filmi sõnum ei ole sulaselge. Kui pilt on mõeldud toimima kõnena, siis peab see olema konkreetne. Mida vähem pilt näitab, seda selgem on tema sõnum. Heaks näiteks on sel puhul piktogrammid. Piktogrammid on lihtsad ja selged sümbolid. Nad asendavad verbaalset keelt ja on üheks visuaalse kommunikatsiooni vormiks. Igaüks teab, milline on teksti‘suitsetamine keelatud’ piktogramm. See kujutab sigaretti, millel on joon peale tõmmatud. Globaliseeruvas maailmas on pildid muutumas üha olulisemaks. Kuid seepärast on vaja õppida ka piltide keelt. Kuigi paljud arvavad, et pildid on rahvusvaheliselt mõistetavad, ei pruugi see nii olla. Meie kultuur mõjutab ka meie piltide mõistmist.. Mida me näeme, sõltub paljudest teguritest. Seega mõned inimesed ei pruugi näha sigaretti, vaid ainult tumedaid jooni.
Kas sa teadsid?
Türgi keel kuulub umbes 40 turgi keele perekonda. Kõige lähemalt sugulane on see asebaidžaani keelega. Emakeeleks või teiseks keeleks on see rohkem kui 80 miljonile inimesele. Need inimesed elavad eelkõige Türgis või Balkani riikides. Väljarändajad on türgi keele ka Euroopasse, Ameerikasse ja Austraaliasse viinud. Ka türgi keelt on mõjutanud teised keeled. Sõnavaras leiduvad eelkõige sõnad araabia ja prantsuse keelest. Türgi keele üks tunnusjoon on selle paljud erinevad dialektid. Istanbuli dialekt kehtib tänapäevase kõrgkeele alusena. Grammatika eristab kokku kuut käänet. Türgi keelele on iseloomulik lisaks veel ka aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilisi vorme väljendatakse sufiksite kaudu. Nende lõppude järjekord on kindlaks määratud, aga neid võib olla väga palju. See põhimõte eristab türgi keelt indogermaani keeltest.