Vestmik

et midagi põhjendama 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

midagi põhjendama 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

[Aitiologṓ káti 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Miks sa ei tulnud? Γι-τ- --- --θες; Γιατί δεν ήρθες; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
G-atí de--ḗ-t---? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Ma olin haige. Ή-ου- -ρ-ω-τ-ς---------η. Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. Ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ------------------------- Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗ-o---á-rō---s - á---s--. Ḗmoun árrōstos / árrōstē. Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------- Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Ma ei tulnud, sest ma olin haige. Δε--ή-θ- ε-ε-δ----ου- -ρρω--ος---ά-ρ-σ-η. Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η- ----------------------------------------- Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
De- -rtha-e-eidḗ ḗmo-- -rrōs-os-----rō-tē. Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē. D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē- ------------------------------------------ Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
Miks ta ei tulnud? Γ--τ- δεν -ρθ-; Γιατί δεν ήρθε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
Gia----en-ḗrt-e? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
Ta oli väsinud. Ήταν κουρ--μέ-η. Ήταν κουρασμένη. Ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. ---------------- Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗ-an --u---mé-ē. Ḗtan kourasménē. Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------- Ḗtan kourasménē.
Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. Δ-ν--ρθε-ε---δ---ταν κο-ρ--μέ--. Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-α- κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------- Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
D-- ḗrt-- ep---ḗ ḗ--n k-u--sm--ē. Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē. D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.
Miks ta ei tulnud? Γ-α-ί-δεν--ρθε; Γιατί δεν ήρθε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-; --------------- Γιατί δεν ήρθε; 0
G--t---en ḗr---? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e- ---------------- Giatí den ḗrthe?
Tal ei olnud tuju. Δ-- είχ- -έφι---διάθ---. Δεν είχε κέφι / διάθεση. Δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ------------------------ Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-n eí-----ép-- / -i-t-es-. Den eíche képhi / diáthesē. D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. --------------------------- Den eíche képhi / diáthesē.
Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. Δ-ν--ρθ- ε-ε-δή------ί-ε-κέφ- / -ι---ση. Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η- ---------------------------------------- Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
Den--rth----eidḗ-den -í--- --p---/ -iá-----. Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē. D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. -------------------------------------------- Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē.
Miks te ei tulnud? Γ------εν ή----ε; Γιατί δεν ήρθατε; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-τ-; ----------------- Γιατί δεν ήρθατε; 0
G-atí-d----r-ha-e? Giatí den ḗrthate? G-a-í d-n ḗ-t-a-e- ------------------ Giatí den ḗrthate?
Meie auto on katki. Χ-λασε----α----ίνητ- --ς. Χάλασε το αυτοκίνητό μας. Χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------- Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
Ch--as---- a----í---ó---s. Chálase to autokínētó mas. C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- -------------------------- Chálase to autokínētó mas.
Me ei tulnud, sest me auto on katki. Δεν ήρθ--ε-επ--δ- ----σε-τ--αυ--κίνη-ό---ς. Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. Δ-ν ή-θ-μ- ε-ε-δ- χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς- ------------------------------------------- Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-n-ḗ--h-m--e--idḗ -hála-- -o-a-----n--- -a-. Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas. D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s- --------------------------------------------- Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas.
Miks need inimesed ei tulnud? Γ-ατί -ε----θ--- -ό----; Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; Γ-α-ί δ-ν ή-θ- ο κ-σ-ο-; ------------------------ Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
Gi--í --- --t-- --k-sm-s? Giatí den ḗrthe o kósmos? G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------- Giatí den ḗrthe o kósmos?
Nad jäid rongist maha. Έ----- τ--τρ-ν-. Έχασαν το τρένο. Έ-α-α- τ- τ-έ-ο- ---------------- Έχασαν το τρένο. 0
É--as-n ----ré-o. Échasan to tréno. É-h-s-n t- t-é-o- ----------------- Échasan to tréno.
Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. Δεν-ή---- -πε--- -χασα- -ο---ένο. Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. Δ-ν ή-θ-ν ε-ε-δ- έ-α-α- τ- τ-έ-ο- --------------------------------- Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
D-----t-an--pe-dḗ-é----an-to---é-o. Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno. D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o- ----------------------------------- Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno.
Miks sa ei tulnud? Γ---ί--ε- ----ς; Γιατί δεν ήρθες; Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς- ---------------- Γιατί δεν ήρθες; 0
Gia-- -en--r-he-? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------- Giatí den ḗrthes?
Ma ei tohtinud. Δ-ν-επιτρ-π----. Δεν επιτρεπόταν. Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- ---------------- Δεν επιτρεπόταν. 0
De- --itr-pót--. Den epitrepótan. D-n e-i-r-p-t-n- ---------------- Den epitrepótan.
Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. Δ-ν ή--α-ε------δε- -πι--ε---α-. Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν- -------------------------------- Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
D-n ḗ--ha e-eid--d---epitrepó--n. Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan. D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n- --------------------------------- Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan.

Ameerika põlisrahvaste keeled

Ameerikas räägitakse palju erinevaid keeli. Põhja-Ameerikas on põhiliseks keeleks inglise keel. Lõuna-Ameerikas domineerivad hispaania ja portugali keel. Ameerikasse jõudsid kõik need keeled Euroopast. Enne kolonisatsiooni räägiti seal teisi keeli. Need keeled on Ameerika põlisrahvaste keeled. Tänaseni ei olnud neid palju uuritud. Antud keelte mitmekülgsus aga on tohutu. Hinnanguliselt on Põhja-Ameerikas umbes 60 keelerühma. Lõuna-Ameerikas võib neid isegi olla kuni 150. Lisaks on mitmeid isoleeritud keeli. Kõik need keeled on väga erinevad. Neil on vaid mõned ühised jooned. Seepärast on neid keeli keeruline liigitada. Nende erinevuste põhjus peitub Ameerika ajaloos. Ameerikas koloniseeriti järk-järgult. Esimesed inimesed tulid Ameerikasse üle 10 000 aasta tagasi. Iga elanikkond tõi sellele mandrile oma keele. Põlisrahvaste keeled sarnanevad kõige rohkem aasia keeltele. Ameerika põliskeelte olukord pole aega kõikjal ühesugune. Paljud põliskeeled on Lõuna-Ameerikas endiselt kasutuses. Keeltel nagu guaranii ja ketšua on miljoneid kõnelejaid. Seevastu paljud Põhja-Ameerika keeled on peaaegu välja surnud. Põhja Ameerika põliselanike kultuur oli kaua aega rõhutud. Selle käigus kadusid ka nende keeled. Kuid viimastel aastakümnete jooksul on huvi nende vastu kasvanud. On palju programme, mille eesmärgiks on antud keelte eest hoolitsemine ja nende kaitsmine. Et neil oleks siiski tulevik...