Vestmik

et Asjaajamised   »   el Κάνω ψώνια

51 [viiskümmend üks]

Asjaajamised

Asjaajamised

51 [πενήντα ένα]

51 [penḗnta éna]

Κάνω ψώνια

[Kánō psṓnia]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Ma tahaksin raamatukokku. Θ----να-πάω -----ιβ-----κη. Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ-. --------------------------- Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη. 0
Thél---a--áō--t- bi-lio--ḗ-ē. Thélō na páō stē bibliothḗkē. T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē- ----------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē.
Ma tahaksin raamatupoodi. Θέ-- ν- --ω-στ- -ιβ--οπω--ίο. Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί-. ----------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο. 0
T-él- n--páō-----bi-l---ōleío. Thélō na páō sto bibliopōleío. T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í-. ------------------------------ Thélō na páō sto bibliopōleío.
Ma tahaksin kioski. Θέ-- -α---ω στ---ερί---ρο. Θέλω να πάω στο περίπτερο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο- -------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο. 0
T--l- na pá---to p----te-o. Thélō na páō sto períptero. T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o- --------------------------- Thélō na páō sto períptero.
Ma tahaksin raamatut laenutada. Θέλ------α---σ-ώ έν- -ι-λί-. Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ---------------------------- Θέλω να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
Th-lō-na --neistṓ-éna --blío. Thélō na daneistṓ éna biblío. T-é-ō n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. ----------------------------- Thélō na daneistṓ éna biblío.
Ma tahaksin raamatut osta. Θέλ- ν- -γο--σ---ν- βιβλί-. Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. --------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
T-él- n--a-o-á-ō---- b-blío. Thélō na agorásō éna biblío. T-é-ō n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. ---------------------------- Thélō na agorásō éna biblío.
Ma tahaksin ajalehte osta. Θέ-- -- α--ρ-σω --α ---μ--ίδ-. Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------ Θέλω να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
Th--- -a-a-----ō m-a e--ē-eríd-. Thélō na agorásō mía ephēmerída. T-é-ō n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. -------------------------------- Thélō na agorásō mía ephēmerída.
Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. Θ-λ- ν--πά--σ-η-β-----θήκη-γ-α -α--ανε-σ-ώ -ν--β-----. Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- π-ω σ-η β-β-ι-θ-κ- γ-α ν- δ-ν-ι-τ- έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------ Θέλω να πάω στη βιβλιοθήκη για να δανειστώ ένα βιβλίο. 0
T-él---a---- stē b---i-th--ē---a -a d--ei-t---n--bi-lío. Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío. T-é-ō n- p-ō s-ē b-b-i-t-ḗ-ē g-a n- d-n-i-t- é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō stē bibliothḗkē gia na daneistṓ éna biblío.
Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. Θέ-ω -α-------ο-β----οπωλ--- γ---ν- -γορ--ω--ν---ι-λίο. Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο β-β-ι-π-λ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α β-β-ί-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο βιβλιοπωλείο για να αγοράσω ένα βιβλίο. 0
T-él- -a---ō--t----bl-o-----o---- n- a------ é-a b--l-o. Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío. T-é-ō n- p-ō s-o b-b-i-p-l-í- g-a n- a-o-á-ō é-a b-b-í-. -------------------------------------------------------- Thélō na páō sto bibliopōleío gia na agorásō éna biblío.
Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. Θέλω-ν--πά- σ-ο --ρίπτε-ο γι- -α αγ----ω -ία-----ε-ί--. Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο π-ρ-π-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω μ-α ε-η-ε-ί-α- ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο περίπτερο για να αγοράσω μία εφημερίδα. 0
T--lō -a--áō---- perí----- --- na -g-----------p---e----. Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída. T-é-ō n- p-ō s-o p-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a e-h-m-r-d-. --------------------------------------------------------- Thélō na páō sto períptero gia na agorásō mía ephēmerída.
Ma tahaksin prillipoodi. Θ--------ά--στ--κ----τημα ο-τ-κών. Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν- ---------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών. 0
Th--ō--- --ō--to ka--st--- op--kṓn. Thélō na páō sto katástēma optikṓn. T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n- ----------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn.
Ma tahaksin kauplusesse. Θέ-ω ν----ω στο-σούπ-- μά----. Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-. ------------------------------ Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ. 0
Thé-ō -a-----s-o so-p----á-ket. Thélō na páō sto soúper márket. T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e-. ------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket.
Ma tahaksin pagariärisse. Θ--ω -α---ω----ν-φ---νο. Θέλω να πάω στον φούρνο. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο- φ-ύ-ν-. ------------------------ Θέλω να πάω στον φούρνο. 0
Th-lō--a --ō--t-n -hoú-n-. Thélō na páō ston phoúrno. T-é-ō n- p-ō s-o- p-o-r-o- -------------------------- Thélō na páō ston phoúrno.
Ma tahaksin prille osta. Θέ---ν- -γ-ρά-ω--να ζευ-άρι--υ--ι-. Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. ----------------------------------- Θέλω να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
T--lō n- ---rás--é-------ári-gy-liá. Thélō na agorásō éna zeugári gyaliá. T-é-ō n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. ------------------------------------ Thélō na agorásō éna zeugári gyaliá.
Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. Θέ-ω -α α-οράσ- φρ---- κ-ι---χα---ά. Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ------------------------------------ Θέλω να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
T---- -a-ago--s---hroú-a--a-----h-niká. Thélō na agorásō phroúta kai lachaniká. T-é-ō n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- --------------------------------------- Thélō na agorásō phroúta kai lachaniká.
Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. Θ-λ- ---αγο---ω --μά--α--αι ψ---. Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Θ-λ- ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. --------------------------------- Θέλω να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
T--lō-na-ago-á-ō -sōm-k----a----ō-í. Thélō na agorásō psōmákia kai psōmí. T-é-ō n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ------------------------------------ Thélō na agorásō psōmákia kai psōmí.
Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. Θέ-ω-να --ω---ο -ατάσ-ημα-ο-τ---ν-γι- ν--------- -ν---ευ-----γυ--ι-. Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-τ-σ-η-α ο-τ-κ-ν γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α ζ-υ-ά-ι γ-α-ι-. -------------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο κατάστημα οπτικών για να αγοράσω ένα ζευγάρι γυαλιά. 0
Th----na -á--s-- --tástē-a ---i-ṓn--i- -- --o--s- éna-zeu-ári -y-l-á. Thélō na páō sto katástēma optikṓn gia na agorásō éna zeugári gyaliá. T-é-ō n- p-ō s-o k-t-s-ē-a o-t-k-n g-a n- a-o-á-ō é-a z-u-á-i g-a-i-. --------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto katástēma optikṓn gia na agorásō éna zeugári gyaliá.
Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. Θέ-- να πάω-σ---σού-ερ μ-ρ-ε---ια να ----ά-ω -ρούτα κ-ι--αχ--ι-ά. Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο σ-ύ-ε- μ-ρ-ε- γ-α ν- α-ο-ά-ω φ-ο-τ- κ-ι λ-χ-ν-κ-. ----------------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο σούπερ μάρκετ για να αγοράσω φρούτα και λαχανικά. 0
T-élō -a-p---s-o s---er --rk-t--i---- -gor-sō-p-----a kai-la-ha-ik-. Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká. T-é-ō n- p-ō s-o s-ú-e- m-r-e- g-a n- a-o-á-ō p-r-ú-a k-i l-c-a-i-á- -------------------------------------------------------------------- Thélō na páō sto soúper márket gia na agorásō phroúta kai lachaniká.
Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. Θ--ω--α π-ω---ο-φ-ύ-ν- -ι- ν------ά-----μάκι- -α----μί. Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. Θ-λ- ν- π-ω σ-ο φ-ύ-ν- γ-α ν- α-ο-ά-ω ψ-μ-κ-α κ-ι ψ-μ-. ------------------------------------------------------- Θέλω να πάω στο φούρνο για να αγοράσω ψωμάκια και ψωμί. 0
Th-lō--a -á- -to--h-úr------ n- a-orá-ō psō--ki----i psōm-. Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí. T-é-ō n- p-ō s-o p-o-r-o g-a n- a-o-á-ō p-ō-á-i- k-i p-ō-í- ----------------------------------------------------------- Thélō na páō sto phoúrno gia na agorásō psōmákia kai psōmí.

Euroopa vähemuskeeled

Euroopas räägitakse palju erinevaid keeli. Enamik neist on indoeuroopa keeled. Lisaks suurtele rahvuskeeltele on veel palju väiksemaid keeli. Nad on vähemuskeeled. Vähemuskeeled erinevad ametlikest keeltest. Aga nad ei ole murded. Nad ei ole ka sisserändajate keeled Vähemuskeeled on alati rahvuskeeled. See tähendab, et need keeled on iseloomulikud rahvusgruppidele. Peaaegu igas Euroopa riigis on vähemuskeeli. Euroopa Liidus on neid keeli umbes 40. Mõnda vähemuskeelt räägitakse vaid ühes riigis. Nende hulgas on näiteks sorbi keel Saksamaal. Romadel on aga kõnelejaid paljudes Euroopa riikides. Vähemuskeeltel on eristaatus. Neid räägib vaid suhteliselt väike rühm inimesi. Need rühmad ei suuda endale ehitada koole. Samuti on neil raske avaldada oma kirjandust. Seetõttu ähvardab paljusid vähemuskeeli väljasuremine. Euroopa Liit tahab vähemuskeeli kaitsta. Sest iga keel on oluline kultuuri või identiteeti osa. Mõned riigid ei kuulu kellegi teise võimu alla ja eksisteerivad ainult vähemusena. Nende keelte edendamiseks on olemas erinevaid programme ja projekte. Nii loodetakse säilitada ka väiksemaid rahvusgruppe. Siiski on mõned vähemuskeelted, mis varsti kaovad. Nende hulgas on liivi keel, mida räägitakse Läti maapiirkondades. Liivi keelt räägib emakeelena veel vaid 20 inimest. Liivi keel on väikseim keel Euroopas.
Kas sa teadsid?
Urdu keel kuulub indoiraani keelte hulka. Seda räägitakse Pakistanis ja mõningates India osariikides. Urdu keel on emakeeleks umbes 60 miljonile inimesele. Pakistanis kehtib see riigikeelena. Ka Indias on see ühena 22-st ametlikust keelest tunnustatud. Urdu keel on lähedas suguluses hindi keelega. Põhimõtteliselt on need kaks keelt hindustani keele sotsiaalsed murded. See tekkis 13. sajandil Põhja-Indias erinevatest keeltest. Urdu ja hindi keel kehtivad tänapäeval üksteisest sõltumatute keeltena. Nende keelte rääkijad mõistavad teineteist probleemideta. Mis selgelt eristub, on nende märgisüsteemid. Urdu keelt kirjutatakse pärsia-araabia tähestiku ühes variandis, hindi keelt aga mitte. Urdu keelel on kirjanduskeelena silmapaistev tähtsus. Seda kasutatakse väga tihti ka suurtes filmiproduktsioonides. Õppige urdu keelt, see on võti Lõuna-Aasia kultuuri!