μ-γ-λο -αι μικ-ό
μεγάλο και μικρό
μ-γ-λ- κ-ι μ-κ-ό
----------------
μεγάλο και μικρό 0 m---lo--ai-----ómegálo kai mikróm-g-l- k-i m-k-ó----------------megálo kai mikró
Ο --έ-αντ-- -ίν-- μ-γάλος.
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος.
Ο ε-έ-α-τ-ς ε-ν-ι μ-γ-λ-ς-
--------------------------
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. 0 O ---ph--ta- eí-ai--e---os.O eléphantas eínai megálos.O e-é-h-n-a- e-n-i m-g-l-s----------------------------O eléphantas eínai megálos.
σ----ι--ς--αι φ-τ-ι--ς
σκοτεινός και φωτεινός
σ-ο-ε-ν-ς κ-ι φ-τ-ι-ό-
----------------------
σκοτεινός και φωτεινός 0 s-o--inó--ka--ph-tei-ósskoteinós kai phōteinóss-o-e-n-s k-i p-ō-e-n-s-----------------------skoteinós kai phōteinós
Η νύ--α --ναι-σκ-τ--νή.
Η νύχτα είναι σκοτεινή.
Η ν-χ-α ε-ν-ι σ-ο-ε-ν-.
-----------------------
Η νύχτα είναι σκοτεινή. 0 Ē--ý-hta-eí-ai -k-te--ḗ.Ē nýchta eínai skoteinḗ.Ē n-c-t- e-n-i s-o-e-n-.------------------------Ē nýchta eínai skoteinḗ.
Ο πα---ύς-μ-ς-είν-ι -ολύ-μεγ--ο-.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος.
Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι π-λ- μ-γ-λ-ς-
---------------------------------
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. 0 O -a--oú---as e-n-- -ol- --gálos.O pappoús mas eínai polý megálos.O p-p-o-s m-s e-n-i p-l- m-g-l-s----------------------------------O pappoús mas eínai polý megálos.
Π-ιν 7- --ό-------ν ακόμη ----.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος.
Π-ι- 7- χ-ό-ι- ή-α- α-ό-η ν-ο-.
-------------------------------
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 0 Pr-- 70-c--------ta------ē ---s.Prin 70 chrónia ḗtan akómē néos.P-i- 7- c-r-n-a ḗ-a- a-ó-ē n-o-.--------------------------------Prin 70 chrónia ḗtan akómē néos.
χο--ρ-ς-κα---δύνα--ς
χοντρός και αδύνατος
χ-ν-ρ-ς κ-ι α-ύ-α-ο-
--------------------
χοντρός και αδύνατος 0 chon-ró--kai-ad---t-schontrós kai adýnatosc-o-t-ó- k-i a-ý-a-o----------------------chontrós kai adýnatos
Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena.
Nad oskavad rohkem kui ühte keelt.
Paljud neist vahetavad tihti keelt.
Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada.
Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus.
Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga.
Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt.
Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks.
Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal.
Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi.
Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna.
Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada.
Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises.
Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul.
Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna.
Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama.
Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks.
Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena.
Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud.
Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi.
Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti.
Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust.
Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav.
Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad.
Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente.
Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt.
Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid.
Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...