Vestmik

et midagi põhjendama 3   »   mk нешто појаснува / образложува 3

77 [seitsekümmend seitse]

midagi põhjendama 3

midagi põhjendama 3

77 [седумдесет и седум]

77 [syedoomdyesyet i syedoom]

нешто појаснува / образложува 3

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Miks te torti ei söö? З--т-----ј- ја-ете----тата? Зошто не ја јадете тортата? З-ш-о н- ј- ј-д-т- т-р-а-а- --------------------------- Зошто не ја јадете тортата? 0
Zo-h-------ј---adyety-----t---? Zoshto nye јa јadyetye tortata? Z-s-t- n-e ј- ј-d-e-y- t-r-a-a- ------------------------------- Zoshto nye јa јadyetye tortata?
Ma pean alla võtma. Ј-с-м--а---а--с--ба-. Јас морам да ослабам. Ј-с м-р-м д- о-л-б-м- --------------------- Јас морам да ослабам. 0
Јas m-ra- -- -------. Јas moram da oslabam. Ј-s m-r-m d- o-l-b-m- --------------------- Јas moram da oslabam.
Ma ei söö seda, sest ma pean alla võtma. Ј---н--ја --д--,-биде-к- мора- -----л--а-. Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам. Ј-с н- ј- ј-д-м- б-д-ј-и м-р-м д- о-л-б-м- ------------------------------------------ Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам. 0
Ј-- n-e-ј----dam- ---y---i mo----da--slab-m. Јas nye јa јadam, bidyeјki moram da oslabam. Ј-s n-e ј- ј-d-m- b-d-e-k- m-r-m d- o-l-b-m- -------------------------------------------- Јas nye јa јadam, bidyeјki moram da oslabam.
Miks te õlut ei joo? З-што-н- г---и-т- -иво-о? Зошто не го пиете пивото? З-ш-о н- г- п-е-е п-в-т-? ------------------------- Зошто не го пиете пивото? 0
Zosht- n-- guo-p--ety--pi-o-o? Zoshto nye guo piyetye pivoto? Z-s-t- n-e g-o p-y-t-e p-v-t-? ------------------------------ Zoshto nye guo piyetye pivoto?
Ma pean veel sõitma. Јас-мора- у-те да --з-м. Јас морам уште да возам. Ј-с м-р-м у-т- д- в-з-м- ------------------------ Јас морам уште да возам. 0
Јa---or-m o--h-ye -- voz-m. Јas moram ooshtye da vozam. Ј-s m-r-m o-s-t-e d- v-z-m- --------------------------- Јas moram ooshtye da vozam.
Ma ei joo seda, sest pean veel sõitma. Ј-- н- г--п--ам,--ид-јк- -о-а- ---- д--во-а-. Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам. Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- в-з-м- --------------------------------------------- Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам. 0
Ј-s--ye-guo--iј--, --d-e-----o-am o-sh-y---a-v--am. Јas nye guo piјam, bidyeјki moram ooshtye da vozam. Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- v-z-m- --------------------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki moram ooshtye da vozam.
Miks sa kohvi ei joo? Зо-т- ---го -иеш-к-фет-? Зошто не го пиеш кафето? З-ш-о н- г- п-е- к-ф-т-? ------------------------ Зошто не го пиеш кафето? 0
Zo-h-o ny--guo----esh kaf--to? Zoshto nye guo piyesh kafyeto? Z-s-t- n-e g-o p-y-s- k-f-e-o- ------------------------------ Zoshto nye guo piyesh kafyeto?
See on külm. Т-а-е с--д---. Тоа е студено. Т-а е с-у-е-о- -------------- Тоа е студено. 0
Toa y---t-o-y-no. Toa ye stoodyeno. T-a y- s-o-d-e-o- ----------------- Toa ye stoodyeno.
Ma ei joo seda, sest see on külm. Ја---е го пијам-----еј-и е с-уд---. Јас не го пијам, бидејки е студено. Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и е с-у-е-о- ----------------------------------- Јас не го пијам, бидејки е студено. 0
Јas ------o --ј--, ----eј-i--e-sto-----o. Јas nye guo piјam, bidyeјki ye stoodyeno. Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- y- s-o-d-e-o- ----------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki ye stoodyeno.
Miks sa teed ei joo? Зош---не--о--ие---а-от? Зошто не го пиеш чајот? З-ш-о н- г- п-е- ч-ј-т- ----------------------- Зошто не го пиеш чајот? 0
Zo--t- -ye-guo --ye-h ---јot? Zoshto nye guo piyesh chaјot? Z-s-t- n-e g-o p-y-s- c-a-o-? ----------------------------- Zoshto nye guo piyesh chaјot?
Mul ei ole suhkrut. Не--м-шеќе-. Немам шеќер. Н-м-м ш-ќ-р- ------------ Немам шеќер. 0
N--mam-s--e-----. Nyemam shyekjyer. N-e-a- s-y-k-y-r- ----------------- Nyemam shyekjyer.
Ma ei joo seda, sest mul ei ole suhkrut. Ј-- н---о-----м- би-е----н--ам---ќ--. Јас не го пијам, бидејки немам шеќер. Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и н-м-м ш-ќ-р- ------------------------------------- Јас не го пијам, бидејки немам шеќер. 0
Јa- -ye gu- piјam, b-d--ј-i--y-------y--j---. Јas nye guo piјam, bidyeјki nyemam shyekjyer. Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- n-e-a- s-y-k-y-r- --------------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki nyemam shyekjyer.
Miks te suppi ei söö? Зо-т- не-ј- -адете -----а? Зошто не ја јадете супата? З-ш-о н- ј- ј-д-т- с-п-т-? -------------------------- Зошто не ја јадете супата? 0
Zo---- n-e јa -ady---e so--ata? Zoshto nye јa јadyetye soopata? Z-s-t- n-e ј- ј-d-e-y- s-o-a-a- ------------------------------- Zoshto nye јa јadyetye soopata?
Ma ei tellinud seda. Ј---не-ј--нар--ав. Јас не ја нарачав. Ј-с н- ј- н-р-ч-в- ------------------ Јас не ја нарачав. 0
Ј-- -ye--- n--ach-v. Јas nye јa narachav. Ј-s n-e ј- n-r-c-a-. -------------------- Јas nye јa narachav.
Ma ei söö seda, sest ma ei ole seda tellinud. Ј---н--ј- ј--а-, --деј-и-не-ја -а--ча-. Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав. Ј-с н- ј- ј-д-м- б-д-ј-и н- ј- н-р-ч-в- --------------------------------------- Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав. 0
Јa- n---јa--adam,-b--y-ј-- --e ---nar--h--. Јas nye јa јadam, bidyeјki nye јa narachav. Ј-s n-e ј- ј-d-m- b-d-e-k- n-e ј- n-r-c-a-. ------------------------------------------- Јas nye јa јadam, bidyeјki nye јa narachav.
Miks te liha ei söö? З---о-не--- -------м-с-т-? Зошто не го јадете месото? З-ш-о н- г- ј-д-т- м-с-т-? -------------------------- Зошто не го јадете месото? 0
Zos------e guo-ј-d-et----yes-to? Zoshto nye guo јadyetye myesoto? Z-s-t- n-e g-o ј-d-e-y- m-e-o-o- -------------------------------- Zoshto nye guo јadyetye myesoto?
Ma olen taimetoitlane. Ј-с --- -е-етар-јане-. Јас сум вегетаријанец. Ј-с с-м в-г-т-р-ј-н-ц- ---------------------- Јас сум вегетаријанец. 0
Ј-- --om-v-eguyet-r---n--t-. Јas soom vyeguyetariјanyetz. Ј-s s-o- v-e-u-e-a-i-a-y-t-. ---------------------------- Јas soom vyeguyetariјanyetz.
Ma ei söö seda, sest ma olen taimetoitlane. Ј-- -е ----ад--- б-де-ки-с-- --г-та-и--н-ц. Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец. Ј-с н- г- ј-д-м- б-д-ј-и с-м в-г-т-р-ј-н-ц- ------------------------------------------- Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец. 0
Јa---y--gu----d-m- bi-ye-k- so---vyeg----a---an--tz. Јas nye guo јadam, bidyeјki soom vyeguyetariјanyetz. Ј-s n-e g-o ј-d-m- b-d-e-k- s-o- v-e-u-e-a-i-a-y-t-. ---------------------------------------------------- Јas nye guo јadam, bidyeјki soom vyeguyetariјanyetz.

Žestid aitavad meil õppida sõnavara

Sõnavara õppides on meie ajul palju tööd teha. Ta peab salvestama kõik uued sõnad. Aga oma aju on võimalik õppimisel ka abistada. Seda saab teha žestide abil. Viiped aitavad meie mälu. Mälu talletab sõnu paremini, kui ta töötleb samal ajal ka viipeid. Teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased palusid katsealustel sõnavara õppida. Antud sõnu aga ei olnud tegelikult olemas. Need sõnad olid tehiskeelsed. Mõnes sõnad õpetati katsealustele koos žestidega. See tähendab, et katsealused mitte ainult ei kuulnud ja lugenud neid sõnu. Nad imiteerisid viibete abil ka sõnade tähendust. Õppimise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Teadlased tegid katse käigus huvitava avastuse. Kui õpiti viibetega sõnu, olid aktiivsed rohkem aju piirkondi. Lisaks kõnekeskusele näitasid aktiivsust üles ka sensomotoorsed piirkonnad. Antud lisaaktiivsus mõjutab meie mälu. Viibetega õppimine loob keerulisi seoseid. Need seosed salvestavad sõnu aju mitmes piirkonnas. Sel moel töödeldakse sõnavara palju tõhusamalt. Kui soovime mingit sõna kasutada, leiab meie aju selle kiiremini üles. Need on ka salvestatud paremini. Siiski on oluline, et liigutus oleks sõnaga seotud. Meie aju tunneb ära, kui sõna ja žest ei ole omavahel seoses. See avastus võib viia uute õppimismeetoditeni. Inimesed, kes teavad keeltest vähe, õpivad sageli aeglaselt. Võib-olla oleks neile õppimine lihtsam, kui nad imiteeriks neid sõnu füüsiliselt...