کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   ur ‫ڈاکٹر کے پاس‬

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

‫57 [ستاون]‬

stavan

‫ڈاکٹر کے پاس‬

[dr ke paas]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ‫میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-‬ ‫میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-‬ 1
me-- -r-ke-s-t--a-k-----qa-t-ha- - meri dr ke sath aik mulaqaat hai -
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ‫میری ملاقات دس بجے ہے-‬ ‫میری ملاقات دس بجے ہے-‬ 1
m-r----la---t---- -uje- ----- meri mulaqaat das bujey hai -
‫اسم شما چیست؟‬ ‫آپ کا نام کیا ہے؟‬ ‫آپ کا نام کیا ہے؟‬ 1
a-- ka n--- -ya--a-? aap ka naam kya hai?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ‫آپ مہربانی کر کے انتظار گاہ میں تشریف رکھیں-‬ ‫آپ مہربانی کر کے انتظار گاہ میں تشریف رکھیں-‬ 1
aap---ha------k-- -e-i----a---aah-me-n -a-h--e- rak--ye aap meharbani kar ke intzaar gaah mein tashreef rakhiye
‫دکتر الان می‌آید.‬ ‫ڈاکٹر جلد آنے والے ہیں-‬ ‫ڈاکٹر جلد آنے والے ہیں-‬ 1
dr ---d ana--wal-y -in- dr jald anay walay hin-
‫بیمه کجا هستید؟‬ ‫آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟‬ ‫آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟‬ 1
aap-k- ins-ra-----a--n--- ha-? aap ki insurance kahan ki hai?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ‫میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟‬ ‫میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟‬ 1
mei- a-p----liy- -ya --r--a--a----? mein aap ke liye kya kar sakta hon?
‫درد دارید؟‬ ‫کیا آپ درد محسوس کر رہے ہیں؟‬ ‫کیا آپ درد محسوس کر رہے ہیں؟‬ 1
k---a-- dard -eh-o-s--a---a-ay-hai-? kya aap dard mehsoos kar rahay hain?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ‫درد کہاں ہو رہا ہے؟‬ ‫درد کہاں ہو رہا ہے؟‬ 1
d--- kaha--ho--a-a-hai? dard kahan ho raha hai?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ‫میری کمر میں ہمیشہ درد رہتا ہے-‬ ‫میری کمر میں ہمیشہ درد رہتا ہے-‬ 1
me-i --mar--e-n--a-es-- -a-d -o-a --- - meri kamar mein hamesha dard hota hai -
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ‫میرے سر میں اکثر درد رہتا ہے-‬ ‫میرے سر میں اکثر درد رہتا ہے-‬ 1
m-r--sir me-n a-s---d-rd-r--ta--ai - mere sir mein aksar dard rehta hai -
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ‫کبھی کبھار پیٹ میں درد ہوتا ہے-‬ ‫کبھی کبھار پیٹ میں درد ہوتا ہے-‬ 1
k-bh--kab-ar p--t m----d-r- ho-- --i-- kabhi kabhar pait mein dard hota hai -
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ‫آپ اوپر پہنے ہوئے کپڑے اتار دیں-‬ ‫آپ اوپر پہنے ہوئے کپڑے اتار دیں-‬ 1
a-- -o-ar-p---ay-h---kapray -ta-ri-e aap oopar pehnay hue kapray utaariye
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ‫بستر پر لیٹ جائیے-‬ ‫بستر پر لیٹ جائیے-‬ 1
bistar---r l-t--j---- - bistar par late jaiye -
‫فشارخون شما خوب است.‬ ‫بلڈ پریشر نارمل ہے-‬ ‫بلڈ پریشر نارمل ہے-‬ 1
blood--re-s----nor--- ----- blood pressure normal hai -
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ‫میں آپ کو انجکشن لگا دیتا ہوں-‬ ‫میں آپ کو انجکشن لگا دیتا ہوں-‬ 1
me-n a-p k- i---nc-i-- l----d--- -o-n mein aap ko injunction laga deta hoon
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ‫میں آپ کو گولیاں / ٹیبلیٹ دیتا ہوں-‬ ‫میں آپ کو گولیاں / ٹیبلیٹ دیتا ہوں-‬ 1
mei---ap--- ta-le--day--ah----on mein aap ko tablet day raha hoon
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ ‫میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-‬ ‫میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-‬ 1
mei--aa- -o m-----l s-ore--e --ye-a-- n------day------h--n mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬