کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

[BljekIygje shuashjer 4]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫خواندن‬ еджэн еджэн 1
e--h--n edzhjen
‫من خوانده ام.‬ Сэ зджыгъэ. Сэ зджыгъэ. 1
Sje--dz----e. Sje zdzhygje.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 1
S-e ----nyr--je-jep--e-u-zdzh-g--. Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
‫فهمیدن‬ гурыIон гурыIон 1
g-ry-on guryIon
‫من فهمیده ام.‬ Сэ къызгурыIуагъ. Сэ къызгурыIуагъ. 1
Sj- kyzg------g. Sje kyzguryIuag.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 1
S-e--h-g-e----e-s---- zj-r--p--e-u-k-zg-ryIua-. Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
‫پاسخ دادن‬ Джэуап етын Джэуап етын 1
D---e--p-e-yn Dzhjeuap etyn
‫من پاسخ داده ام.‬ Сэ джэуап естыгъ. Сэ джэуап естыгъ. 1
Sj- dz--e----e-t--. Sje dzhjeuap estyg.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 1
Sj--u--hI--h--- -j-kI-em-j-dz-je-a- --st-g. Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 1
S-- -r ----hI-e-–---e--r--s-Ij-s-hty-je. Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 1
S-e-ar s-e----–--- -t--gj-. Sje ar sjethy – ar sthygje.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 1
S-e--r-z-e-j-sje-- - -r--je-jeshyg. Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 1
S-- a---j---t-e –---e -r s----g-e. Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 1
S-e ar s--h'- - -j- -r k-esh--g. Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 1
S-e ar--j--h-j--y –---e-ar sshh-efygj-. Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 1
Sj--ash- s--hje –--j----hh-s--h-g. Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 1
Sje--- --r-s--g-I- – sje ar --------I---. Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 1
Sje ar sj--hIje-- a-----Ij-shhtyg. Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬