Б- -ака--/-сак-ла-д- ---е--ира- -ден--е- за Ат--а.
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина.
Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а-
--------------------------------------------------
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0 B---a-a--- -a--la -- r--z-erv-ra---edy-n lye---- --ina.Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a--------------------------------------------------------Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Haluaisin varata lennon Ateenaan.
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина.
Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин.
Onko tämä suora lento?
Дали-- -о- --------е--ле-?
Дали е тоа е директен лет?
Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т-
--------------------------
Дали е тоа е директен лет? 0 D-l---e-----y- d--yekty-n--y--?Dali ye toa ye diryektyen lyet?D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-?-------------------------------Dali ye toa ye diryektyen lyet?
Ко-а--д--с--днат- -а--н--з--Р--?
Кога оди следната машина за Рим?
К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м-
--------------------------------
Кога оди следната машина за Рим? 0 K--u- --- s-yednat- ---h-n--za-Ri-?Kogua odi slyednata mashina za Rim?K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m------------------------------------Kogua odi slyednata mashina za Rim?
Дал- -ма уш-е дв----о-о--и --с--?
Дали има уште две слободни места?
Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а-
---------------------------------
Дали има уште две слободни места? 0 D-li i------h--e-d-ye -l-b-dni-m--sta?Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-?--------------------------------------Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
Не,-и--ме с----у-те--дно--л-б-д-- --ст-.
Не, имаме само уште едно слободно место.
Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о-
----------------------------------------
Не, имаме само уште едно слободно место. 0 Ny-- --am-- -am- oosht----e--o -----dno-my----.Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-.-----------------------------------------------Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
К--а им- ---обу--д- -ентарот-на гра---?
Кога има автобус до центарот на градот?
К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-?
---------------------------------------
Кога има автобус до центарот на градот? 0 Ko-u---m--a--ob-os--o -zye-tarot--a g-r-d-t?Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t---------------------------------------------Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
О-а-е в-ш--т--уф--?
Ова е вашиот куфер?
О-а е в-ш-о- к-ф-р-
-------------------
Ова е вашиот куфер? 0 Ova ----ashiot-----yer?Ova ye vashiot koofyer?O-a y- v-s-i-t k-o-y-r------------------------Ova ye vashiot koofyer?
Ов- е-ваш-т- т---а?
Ова е вашата ташна?
О-а е в-ш-т- т-ш-а-
-------------------
Ова е вашата ташна? 0 O-- ---va-hat--t----a?Ova ye vashata tashna?O-a y- v-s-a-a t-s-n-?----------------------Ova ye vashata tashna?
Ова - в-шиот-б--а-?
Ова е вашиот багаж?
О-а е в-ш-о- б-г-ж-
-------------------
Ова е вашиот багаж? 0 Ov- -- v-----t--aguaʐ?Ova ye vashiot baguaʐ?O-a y- v-s-i-t b-g-a-?----------------------Ova ye vashiot baguaʐ?
К---у б-га--м---- -а ----------е-е?
Колку багаж можам да земам со себе?
К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-?
-----------------------------------
Колку багаж можам да земам со себе? 0 K--k---bagu-ʐ moʐ------z---am -o s-e-y-?Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-?----------------------------------------Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
Шт-, с-мо --а-сет---л-г--ми?
Што, само дваесет килограми?
Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и-
----------------------------
Што, само дваесет килограми? 0 S-t-- -a-o--vay-syet---logu-a--?Shto, samo dvayesyet kilogurami?S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-?--------------------------------Shto, samo dvayesyet kilogurami?
Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan.
On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan.
Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä.
On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti.
Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin.
Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä.
Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita.
Puhekeskuksen tilavuus kasvaa.
Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat.
Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina.
Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan.
Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen.
He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan.
Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas.
Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka.
Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa.
Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin.
Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin.
Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin.
Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua.
Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta.
Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme.
Se merkitsee sanavarastomme laajentumista.
Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu.
On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä.
Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä.
Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista.
Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!