Lauseita

fi Lentokentällä   »   mk На аеродром

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Lentokentällä

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Haluaisin varata lennon Ateenaan. Б- -ака--/-сак-ла-д- ---е--ира- -ден--е- за Ат--а. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а- -------------------------------------------------- Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
B---a-a--- -a--la -- r--z-erv-ra---edy-n lye---- --ina. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina. B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a- ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
Onko tämä suora lento? Дали-- -о- --------е--ле-? Дали е тоа е директен лет? Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т- -------------------------- Дали е тоа е директен лет? 0
D-l---e-----y- d--yekty-n--y--? Dali ye toa ye diryektyen lyet? D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------- Dali ye toa ye diryektyen lyet?
Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. В---о--- е--о ---то-до пр-з-рец-т,---п--ач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. В- м-л-м е-н- м-с-о д- п-о-о-е-о-, н-п-ш-ч- ------------------------------------------- Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
Vy- mo-am----n--myes---do-p--z--y---ot,--ye--o---ch. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach. V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h- ---------------------------------------------------- Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
Haluaisin varmistaa varaukseni. Б--с---л /--ак--- -- ј- потврда---оја-а-резер--ц-ј-. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-т-р-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
Bi sakal-/--a-al---a -----t-r-a--m--at- r---y-rv-t----. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
Haluaisin peruuttaa varaukseni. Би -а-ал---с-кала -а ј-------ам--ој-та--езе-----ј-. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- о-к-ж-м м-ј-т- р-з-р-а-и-а- --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
B- ------- s--al- ---јa o-ka-am mo-ata r-e-ye--a-ziј-. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
Haluaisin vaihtaa varaukseni. Би-сак-л / -ак-л- ----а--роме-а- --ј-т- -е-е-вациј-. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-о-е-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
B- ---al-/----a-a -a-јa --omyen-- moјa-- -yez----atziј-. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. -------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? Ко-а--д--с--днат- -а--н--з--Р--? Кога оди следната машина за Рим? К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м- -------------------------------- Кога оди следната машина за Рим? 0
K--u- --- s-yednat- ---h-n--za-Ri-? Kogua odi slyednata mashina za Rim? K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m- ----------------------------------- Kogua odi slyednata mashina za Rim?
Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? Дал- -ма уш-е дв----о-о--и --с--? Дали има уште две слободни места? Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а- --------------------------------- Дали има уште две слободни места? 0
D-li i------h--e-d-ye -l-b-dni-m--sta? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta? D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------- Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. Не,-и--ме с----у-те--дно--л-б-д-- --ст-. Не, имаме само уште едно слободно место. Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о- ---------------------------------------- Не, имаме само уште едно слободно место. 0
Ny-- --am-- -am- oosht----e--o -----dno-my----. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto. N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------------- Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
Milloin laskeudumme? Кога-сл-ту--ме? Кога слетуваме? К-г- с-е-у-а-е- --------------- Кога слетуваме? 0
Ko--a -l--too--m--? Kogua slyetoovamye? K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------- Kogua slyetoovamye?
Milloin olemme perillä? К--а ---с-- та--? Кога ќе сме таму? К-г- ќ- с-е т-м-? ----------------- Кога ќе сме таму? 0
K--u- kj-e smye--a-oo? Kogua kjye smye tamoo? K-g-a k-y- s-y- t-m-o- ---------------------- Kogua kjye smye tamoo?
Milloin lähtee bussi keskustaan? К--а им- ---обу--д- -ентарот-на гра---? Кога има автобус до центарот на градот? К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? --------------------------------------- Кога има автобус до центарот на градот? 0
Ko-u---m--a--ob-os--o -zye-tarot--a g-r-d-t? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot? K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- -------------------------------------------- Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
Onko tämä teidän matkalaukkunne? О-а-е в-ш--т--уф--? Ова е вашиот куфер? О-а е в-ш-о- к-ф-р- ------------------- Ова е вашиот куфер? 0
Ova ----ashiot-----yer? Ova ye vashiot koofyer? O-a y- v-s-i-t k-o-y-r- ----------------------- Ova ye vashiot koofyer?
Onko tämä teidän laukkunne? Ов- е-ваш-т- т---а? Ова е вашата ташна? О-а е в-ш-т- т-ш-а- ------------------- Ова е вашата ташна? 0
O-- ---va-hat--t----a? Ova ye vashata tashna? O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------- Ova ye vashata tashna?
Ovatko nämä teidän matkatavaranne? Ова - в-шиот-б--а-? Ова е вашиот багаж? О-а е в-ш-о- б-г-ж- ------------------- Ова е вашиот багаж? 0
Ov- -- v-----t--aguaʐ? Ova ye vashiot baguaʐ? O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------- Ova ye vashiot baguaʐ?
Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? К---у б-га--м---- -а ----------е-е? Колку багаж можам да земам со себе? К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-? ----------------------------------- Колку багаж можам да земам со себе? 0
K--k---bagu-ʐ moʐ------z---am -o s-e-y-? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye? K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------- Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
Kaksikymmentä kiloa. Дв-ес-т---ло-рами. Дваесет килограми. Д-а-с-т к-л-г-а-и- ------------------ Дваесет килограми. 0
Dv-ye--e- -ilo------. Dvayesyet kilogurami. D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------- Dvayesyet kilogurami.
Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? Шт-, с-мо --а-сет---л-г--ми? Што, само дваесет килограми? Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и- ---------------------------- Што, само дваесет килограми? 0
S-t-- -a-o--vay-syet---logu-a--? Shto, samo dvayesyet kilogurami? S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? -------------------------------- Shto, samo dvayesyet kilogurami?

Oppiminen aiheuttaa muutoksia aivoissa

Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan. On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan. Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä. On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti. Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin. Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä. Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita. Puhekeskuksen tilavuus kasvaa. Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat. Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina. Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan. Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen. He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka. Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa. Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin. Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin. Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin. Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua. Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta. Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme. Se merkitsee sanavarastomme laajentumista. Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu. On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä. Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä. Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista. Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!