Lauseita

fi Juomia   »   mk Пијалоци

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Minä juon teetä. Ј-с---ја- ча-. Јас пијам чај. Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Ј---p---- ch-ј. Јas piјam chaј. Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Minä juon kahvia. Ј-- -и-а--к---. Јас пијам кафе. Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Ј-- piјa---af--. Јas piјam kafye. Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Minä juon kivenäisvettä. Ја---ија- -ин-рална --д-. Јас пијам минерална вода. Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Јa- -i-a- --n---al-- --d-. Јas piјam minyeralna voda. Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Juotko teetä sitruunalla? П--ш ли чај с- -имон? Пиеш ли чај со лимон? П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
Piyesh -i -ha--so--imo-? Piyesh li chaј so limon? P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Juotko kahvia sokerilla? П-е------а-- со --ќе-? Пиеш ли кафе со шеќер? П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
P--es- li --fy- so -hyek--e-? Piyesh li kafye so shyekjyer? P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Juotko vettä jäillä? П-еш -----да -о-мр-з? Пиеш ли вода со мраз? П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
Piyesh -i --d- -o----z? Piyesh li voda so mraz? P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Täällä on bileet. Овд---ма-за-а-а. Овде има забава. О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
Ovdye-----z----a. Ovdye ima zabava. O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. Лу-ето-п-јат-шампањ--о. Луѓето пијат шампањско. Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
Lo-ѓ--t- ---at-------њs-o. Looѓyeto piјat shampaњsko. L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. Л--ет--п-ј-т----о-и-п--о. Луѓето пијат вино и пиво. Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
L-o--e-o-piј-t-v--o---p-vo. Looѓyeto piјat vino i pivo. L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Juotko alkoholia? Пи-- ли--лк-х-л? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P--es- -i a-kok--l? Piyesh li alkokhol? P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Juotko viskiä? П-е- -и--иски? Пиеш ли виски? П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P-y--- li---s--? Piyesh li viski? P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Juotko kolaa rommin kanssa? Пи-ш--и -ола-с--р-м? Пиеш ли кола со рум? П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
P--e-h-----o---s- ro-m? Piyesh li kola so room? P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
En pidä kuohuviinistä. Јас--е ----м ш-мпањск-. Јас не сакам шампањско. Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Ј-- --e --k---------њs--. Јas nye sakam shampaњsko. Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Minä en pidä viinistä. Јас-н- са-а---ино. Јас не сакам вино. Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Ј---n-e saka- --n-. Јas nye sakam vino. Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Minä en pidä oluesta. Јас-не -акам--ив-. Јас не сакам пиво. Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јas -ye--a-a- -i--. Јas nye sakam pivo. Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Vauva pitää maidosta. Б---то с-к--мл---. Бебето сака млеко. Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
B-e---t---a--------o. Byebyeto saka mlyeko. B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. Де---о ---а----ао-- с-к--д --болко. Детето сака какао и сок од јаболко. Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D---yeto-sak- k--a--i-s-------ab--k-. Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko. D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. Же-ата-сак----к од--о-------- -----д -р-јпфру-. Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ---a-a-sak----k--- por--kal---s----d -u--eј---o-t. ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot. ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!