Lauseita

fi Lentokentällä   »   ru В аэропорту

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Lentokentällä

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Haluaisin varata lennon Ateenaan. Я хо-ел бы---х------бы --б--н---ват- -е---д- Афин. Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Ya--h-t-l b--/-k--te-a b--za----------ʹ---y---- ---n. Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Onko tämä suora lento? Это прям-- р--с? Это прямой рейс? Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
Eto -r----y --ys? Eto pryamoy reys? E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. Не--р-ще- мес-о-у-о--а,-п-ж-л--с--. Некурящее место у окна, пожалуйста. Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
N-k-----h-h-y- ----o u o-na--poz--luy-t-. Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta. N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Haluaisin varmistaa varaukseni. Я х--е- -- --хотела -- --дтв-р-ит--мо- ----ь. Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y- k-ot----y-/ k--t-la--y----tver-i-- --y---r---. Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Haluaisin peruuttaa varaukseni. Я--о--л бы / хо--л------н---ир---ть-мою--р---. Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y---h-te- -y / ---te-a ----n---iro-a-ʹ mo-u bronʹ. Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Haluaisin vaihtaa varaukseni. Я-х--ел -ы / хот-ла -----ме---ь-мою -р-н-. Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y- -h--el-b- / ---te-- -y-i-----tʹ-m-yu----nʹ. Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? К--да--ыле-а-т-с-е-у--ий -----ё- в-Ри-? Когда вылетает следующий самолёт в Рим? К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
Kog-a v-l----et-s-e--y----hi-----o--t-v-Ri-? Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim? K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? Та- -щё--с-ь--в- с---одн-- -е-т-? Там ещё есть два свободных места? Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Tam-y-sh-hë y-s---d-a--vo-o----h--esta? Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta? T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. Н--,-у --с есть т--ьк---д-- с-о--д--е--е---. Нет, у нас есть только одно свободное место. Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
N----u-na- yestʹ-----k- odn- -v-b----y--m----. Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto. N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Milloin laskeudumme? К-гд---ы--р-з-м--емся? Когда мы приземляемся? К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
K--da-m- pri----y---m-ya? Kogda my prizemlyayemsya? K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Milloin olemme perillä? Когда -ы-прибу-ем? Когда мы прибудем? К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K--d---y -r-b-de-? Kogda my pribudem? K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Milloin lähtee bussi keskustaan? К--да-о----в--е--- ав--б-с - ц---р го-о-а? Когда отправляется автобус в центр города? К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
K---- ---r-vlya-e------v-ob-s - ts-nt- go-o--? Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda? K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Onko tämä teidän matkalaukkunne? Эт---а- чем----? Это Ваш чемодан? Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E-o----- -hem-d-n? Eto Vash chemodan? E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Onko tämä teidän laukkunne? Э----а-- -у-к-? Это Ваша сумка? Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
E-o --sh- ---ka? Eto Vasha sumka? E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Ovatko nämä teidän matkatavaranne? Э-о-В-ш-б-га-? Это Ваш багаж? Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
E-o-Vash b-ga--? Eto Vash bagazh? E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? Ско---- б----- я--о-у ------с---бой? Сколько багажа я могу взять с собой? С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Sk------b--az-a----mog------t- s-s-boy? Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy? S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Kaksikymmentä kiloa. Дв-дца-ь-кил-гр--м. Двадцать килограмм. Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D-a---atʹ -ilogr--m. Dvadtsatʹ kilogramm. D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? Ч-о- -о--ко-д-ад-а---к-ло--а--? Что? Только двадцать килограмм? Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Cht-? To-ʹ-- d-adtsa-ʹ-kil-g-amm? Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm? C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

Oppiminen aiheuttaa muutoksia aivoissa

Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan. On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan. Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä. On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti. Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin. Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä. Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita. Puhekeskuksen tilavuus kasvaa. Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat. Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina. Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan. Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen. He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka. Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa. Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin. Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin. Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin. Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua. Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta. Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme. Se merkitsee sanavarastomme laajentumista. Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu. On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä. Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä. Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista. Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!