Guide de conversation

fr La panne de voiture   »   hy Car breakdown

39 [trente-neuf]

La panne de voiture

La panne de voiture

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Où est la station-service la plus proche ? Որ-ե-----մ-տակա ----ա--ա-----ը: Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
V---e՞g--e mo-----be--a--s’--ay-ny Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
J’ai un pneu crevé. Մեքեն-յ---նվ-դո-ը ----լ է: Մեքենայի անվադողը նստել է: Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
Mek--e--yi a--a-o-hy-n-t-l-e Mek’yenayi anvadoghy nstel e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Pouvez-vous changer le pneu ? Կարո՞ղ----ան--դ--ը-փ-խ--: Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
Ka--՞-h-y-k’--nvad-----p’-o-hel Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
J’ai besoin de quelques litres de diesel. Ինձ-հ--կ-վո- է--- քան---ի------ել: Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
I--- --rk--o--e------a-i--i---d-zel Indz harkavor e mi k’ani litr dizel I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Je n’ai plus d’essence. Ե- -յլ---բե-զ---չ-ւ---: Ես այլևս բենզին չունեմ: Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Y-s-a-le-s--e-zin c-’un-m Yes aylevs benzin ch’unem Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Avez-vous un jerrican ? Պա-ե--ա--- --կ-ռ--ւ--՞-: Պահեստային տակառ ունե՞ք: Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
P-hes--yin t---r--u--՞-’ Pahestayin takarr une՞k’ P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
Où puis-je téléphoner ? Ո-տեղ--- կա-----մ--ա--ահա-ել: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V-r-eg-i՞ts’ k-ro---y----angah---l Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
J’ai besoin d’un service de dépannage. Ի---տա-ահ-նմա- ծա-ա-ու-յ----է-պ---: Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
I-dz -a----n-an --array-t’y-n-e-p-tk’ Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’ I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Je cherche un garage. Ե- ա-տ----են--ի վե-անորո---ն սրահ ----նտ--ւ-: Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Yes avt-m---y---y- -er-n--o--a- --a---e-----tr-m Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Un accident s’est produit. Պա-ա--ր է-տ-ղ---ւնեցե-: Պատահար է տեղի ունեցել: Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
Pa-ah-- e--eg-i -net-’-el Patahar e teghi unets’yel P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Où est le téléphone le plus proche ? Որ--՞ղ է-մո-ակա--եռ-խ-սը: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
Vo-te՞gh - ---a-a-her----osy Vorte՞gh e motaka herrakhosy V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
Avez-vous sur vous un téléphone portable ? Բջջա-ին հեռ-խոս--ւ--՞ք---ր-մ-տ: Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
B------ h---a--os-une--- Dz-r-m-t Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Nous avons besoin d’aide. Մ-զ --նո-թ-ու-------կա--ր: Մեզ օգնություն է հարկավոր: Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
Mez-og--t-yun-e---rka--r Mez ognut’yun e harkavor M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Appelez un médecin ! Բժ--կ կա-չե-! Բժիշկ կանչեք! Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
B-hi--k-k-nch-ye-’! Bzhishk kanch’yek’! B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Appelez la police ! Ոս--կ--------ն կան-ե-! Ոստիկանություն կանչեք! Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
Vo----anut-------nch---k-! Vostikanut’yun kanch’yek’! V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Vos papiers, s’il vous plaît. Ձ-- փ-ս--թղթե-ը,--ն-ր--- ե-: Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
D--r p-------g----ery, -hnd--m --m Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Votre permis de conduire, s’il vous plaît. Ձ-ր ---որ--կան ----ունքը----դ---մ--մ: Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
Dz-r------d--a- -----nk’y--k-n--um-yem Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Votre carte grise, s’il vous plaît. Ձ-----տ-մ---ն-յ- փաս--թղթե-ը խն--ում-եմ: Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
Dze- ---o-ek-ye---i--’-st---ght--er------r-----m Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Bébé, un talent pour les langues.

Avant même de savoir parler, les bébés savent beaucoup de choses sur les langues. Cela a été démontré par plusieurs expériences. Le développement des enfants est étudié dans des laboratoires-bébés spéciaux. On y étudie aussi comment les enfants apprennent à parler. Apparemment, les bébés sont plus intelligents que ce que nous pensions jusqu'à présent. Dès l'âge de 6 mois, ils disposent déjà de nombreuses capacités linguistiques. Par exemple, ils reconnaissent leur langue maternelle. Les bébés français et allemands n'ont pas la même réaction lorsqu'ils entendent certains sons. Différents modèles d'accentuation provoquent des comportements différents. Les bébés ressentent donc l'accentuation de leur langue. De très jeunes enfants sont également capables de retenir plusieurs mots. Les parents sont très importants pour le développement du langage des bébés. Car les bébés ont besoin d'interaction dès la naissance. Ils veulent communiquer avec papa et maman. Mais l'interaction doit être accompagnée d'émotions positives. Les parents ne doivent pas être stressés lorsqu'ils parlent avec leur bébé. Il n'est pas bon non plus de ne parler que très peu avec lui. Le stress ou le silence peuvent avoir des conséquences négatives sur les bébés. Le développement de leur langage peut être influencé de façon négative. Mais les bébés commencent déjà à apprendre dans le ventre ! Avant même la naissance, ils réagissent au langage. Ils sont capables de percevoir les signaux acoustiques. Après la naissance, ils reconnaissent ces signaux. Les fœtus apprennent aussi les rythmes des langues. Les bébés peuvent entendre la voix de leur mère dans le ventre. On peut donc déjà parler à des fœtus. Mais il ne faut pas exagérer… L'enfant a encore le temps d'apprendre après la naissance !
Le saviez-vous ?
Le suédois fait partie des langues germaniques septentrionales. C'est la langue maternelle de plus de 8 millions de personnes. On le parle en Suède et partiellement en Finlande aussi. Les Suédois et les Norvégiens peuvent relativement bien se comprendre entre eux. Il existe même une langue mixte qui réunit des éléments de ces deux langues. Une conversation est également possible avec des Danois, si tous les locuteurs parlent distinctement. L'alphabet suédois comporte 29 lettres. Une caractéristique du suédois est le système de voyelles particulièrement développé. La longueur et la brièveté des voyelles déterminent la signification d'un mot. La hauteur du ton joue également un rôle important dans la langue suédoise. En général, les mots et les phrases sont plutôt courts en suédois. La syntaxe suit des règles précises. Et la grammaire n'est pas très compliquée. Les structures ressemblent en général à celles de l'anglais. Apprenez le suédois, ce n'est pas si difficile que cela !