Guide de conversation

fr Les sentiments   »   hy Feelings

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [հիսունվեց]

56 [hisunvets’]

Feelings

[zgats’munk’ner]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
avoir envie Հ-ճո--- -ւ-ե-ալ: Հաճույք ունենալ: Հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-լ- ---------------- Հաճույք ունենալ: 0
H-chuy-’-u-e--l Hachuyk’ unenal H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
Nous avons envie. Մե------ու-ք-ո---նք: Մենք հաճույք ունենք: Մ-ն- հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-: -------------------- Մենք հաճույք ունենք: 0
M-nk- --chuy-’ ---n-’ Menk’ hachuyk’ unenk’ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Nous n’avons pas envie. Մ-ն- ----ադ-ու-յուն--ո-----: Մենք տրամադրություն չունենք: Մ-ն- տ-ա-ա-ր-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-ք- ---------------------------- Մենք տրամադրություն չունենք: 0
M-----trama--ut--un-c--u----’ Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
avoir peur վախ-ու-ե-ալ վախ ունենալ վ-խ ո-ն-ն-լ ----------- վախ ունենալ 0
vakh un-nal vakh unenal v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
J’ai peur. Ե------ն-ւ--եմ: Ես վախենում եմ: Ե- վ-խ-ն-ւ- ե-: --------------- Ես վախենում եմ: 0
Y-s --k--n----em Yes vakhenum yem Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Je n’ai pas peur. Ե- չ-մ----ե-ու-: Ես չեմ վախենում: Ե- չ-մ վ-խ-ն-ւ-: ---------------- Ես չեմ վախենում: 0
Y-- -h’-e- --k-enum Yes ch’yem vakhenum Y-s c-’-e- v-k-e-u- ------------------- Yes ch’yem vakhenum
avoir le temps ժա-ա--կ-ուն-նալ ժամանակ ունենալ ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-լ --------------- ժամանակ ունենալ 0
zhaman-k u--n-l zhamanak unenal z-a-a-a- u-e-a- --------------- zhamanak unenal
Il a le temps. Նա -ամ------ւն-: Նա ժամանակ ունի: Ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-: ---------------- Նա ժամանակ ունի: 0
Na-z----------i Na zhamanak uni N- z-a-a-a- u-i --------------- Na zhamanak uni
Il n’a pas le temps. Ն- --մ---- -----: Նա ժամանակ չունի: Ն- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ի- ----------------- Նա ժամանակ չունի: 0
Na zha---ak---’u-i Na zhamanak ch’uni N- z-a-a-a- c-’-n- ------------------ Na zhamanak ch’uni
s’ennuyer ձ-------թ----են-լ ձանձրույթ ունենալ ձ-ն-ր-ւ-թ ո-ն-ն-լ ----------------- ձանձրույթ ունենալ 0
dza----u-t’--ne--l dzandzruyt’ unenal d-a-d-r-y-’ u-e-a- ------------------ dzandzruyt’ unenal
Elle s’ennuie. Ն-ա--ա-------ձր-լի է-: Նրա համար ձանձրալի է : Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- է : ---------------------- Նրա համար ձանձրալի է : 0
N-- h-m-r ----d-r-li e Nra hamar dzandzrali e N-a h-m-r d-a-d-r-l- e ---------------------- Nra hamar dzandzrali e
Elle ne s’ennuie pas. Նր- հա-ար ձան---լի չէ: Նրա համար ձանձրալի չէ: Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- չ-: ---------------------- Նրա համար ձանձրալի չէ: 0
Nr-----a- d---d--al- c-’e Nra hamar dzandzrali ch’e N-a h-m-r d-a-d-r-l- c-’- ------------------------- Nra hamar dzandzrali ch’e
avoir faim ք-ղ--------լ քաղցած լինել ք-ղ-ա- լ-ն-լ ------------ քաղցած լինել 0
k’-gh-s--t- -inel k’aghts’ats linel k-a-h-s-a-s l-n-l ----------------- k’aghts’ats linel
Avez-vous faim ? Քաղ-ա՞ծ---: Քաղցա՞ծ եք: Ք-ղ-ա-ծ ե-: ----------- Քաղցա՞ծ եք: 0
K-a--ts-a-ts--ek’ K’aghts’a՞ts yek’ K-a-h-s-a-t- y-k- ----------------- K’aghts’a՞ts yek’
N’avez-vous pas faim ? Ք-ղ--՞ծ--եք: Քաղցա՞ծ չեք: Ք-ղ-ա-ծ չ-ք- ------------ Քաղցա՞ծ չեք: 0
K----ts’a-ts--h--ek’ K’aghts’a՞ts ch’yek’ K-a-h-s-a-t- c-’-e-’ -------------------- K’aghts’a՞ts ch’yek’
avoir soif Ծար--ել Ծարավել Ծ-ր-վ-լ ------- Ծարավել 0
Tsara--l Tsaravel T-a-a-e- -------- Tsaravel
Ils ont soif. Ն--ծար-վ -: Նա ծարավ է: Ն- ծ-ր-վ է- ----------- Նա ծարավ է: 0
N- ts-rav e Na tsarav e N- t-a-a- e ----------- Na tsarav e
Ils n’ont pas soif. Ն- -ա-ավ-չէ: Նա ծարավ չէ: Ն- ծ-ր-վ չ-: ------------ Նա ծարավ չէ: 0
N------------e Na tsarav ch’e N- t-a-a- c-’- -------------- Na tsarav ch’e

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !