Եղ--ա-- --տ- է:
Եղանակը վատն է:
Ե-ա-ա-ը վ-տ- է-
---------------
Եղանակը վատն է: 0 Ye-h--aky vatn eYeghanaky vatn eY-g-a-a-y v-t- e----------------Yeghanaky vatn e
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais.
Ե- --մ-գ---ս,---ով-----եղան-կ--վա-- է:
Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է:
Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ե-ա-ա-ը վ-տ- է-
--------------------------------------
Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 0 Yes--h-y-m ga---, vo---hetev-ye-han----vat--eYes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn eY-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- y-g-a-a-y v-t- e---------------------------------------------Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais.
Ինչ--՞ չ---ա--ա--ս:
Ինչու՞ չէ նա գալիս:
Ի-չ-ւ- չ- ն- գ-լ-ս-
-------------------
Ինչու՞ չէ նա գալիս: 0 I-c--u- -h’e-n--gal-sInch’u՞ ch’e na galisI-c-’-՞ c-’- n- g-l-s---------------------Inch’u՞ ch’e na galis
Ն- չի---լ--, ---վհ-տ-----հ-ա-իր-ա---է:
Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ:
Ն- չ- գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-:
--------------------------------------
Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 0 Na--h-i--a--s,-v--ov--tev-n--hravirv--s-ch’eNa ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’eN- c-’- g-l-s- v-r-v-e-e- n- h-a-i-v-t- c-’---------------------------------------------Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
Ես--ա-ա--կ չո-ն-մ:
Ես ժամանակ չունեմ:
Ե- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-:
------------------
Ես ժամանակ չունեմ: 0 Y-s-z--man----h’--emYes zhamanak ch’unemY-s z-a-a-a- c-’-n-m--------------------Yes zhamanak ch’unem
Ե- պ--ք-է-դ-ռ -շխա-ե-:
Ես պետք է դեռ աշխատեմ:
Ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ-
----------------------
Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0 Y---pe-k’ - d--- a-hkh---mYes petk’ e derr ashkhatemY-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m--------------------------Yes petk’ e derr ashkhatem
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler.
Ես---մ մն-ւմ,-որ--հ--և-ե--պ-տ- է--եռ-աշ-ատ-մ:
Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ:
Ե- չ-մ մ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ-
---------------------------------------------
Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0 Y-s ch--e----u----orov-etev ye----t-’ --d--r as--ha-emYes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatemY-s c-’-e- m-u-, v-r-v-e-e- y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m------------------------------------------------------Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler.
Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ:
Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
Ես--նո-----, -----ետ- ------ո----:
Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է:
Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- ա-դ-ն ո-շ է-
----------------------------------
Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 0 Ye- gn-m--e-- --ro---te- -rd-n---- eYes gnum yem, vorovhetev arden ush eY-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- a-d-n u-h e------------------------------------Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e
Langue maternelle = émotionnelle, langue étrangère = rationnelle ?
Lorsque nous apprenons des langues étrangères, nous stimulons notre cerveau.
Notre pensée est modifiée par l'apprentissage.
Nous devenons plus créatifs et plus flexibles.
La pensée complexe est également facilitée pour les personnes multilingues.
Lors de l'apprentissage, la mémoire est entraînée.
Plus nous apprenons, mieux notre mémoire fonctionne.
Les personnes qui ont appris beaucoup de langues apprennent aussi d'autres choses plus rapidement.
Elles peuvent se concentrer plus longuement sur une réflexion liée à un thème.
C'est pourquoi elles résolvent les problèmes plus vite.
Les personnes multilingues peuvent aussi mieux prendre des décisions.
Mais la façon dont elles prennent les décisions dépendent aussi des langues.
La langue dans laquelle nous pensons influe sur nos décisions.
Des psychologues ont examiné plusieurs personnes pour une étude.
Toutes les personnes tests étaient bilingues.
Elles parlaient en plus de leur langue maternelle une autre langue.
Les personnes tests devaient répondre à une question.
Il s'agissait de la résolution d'un problème.
Les personnes tests devaient choisir entre deux options.
L'une d'elles était nettement plus risquée que l'autre.
Les personnes tests devaient répondre à la question dans les deux langues.
Et les réponses changeaient lorsque la langue changeait !
Lorsqu'elles parlaient leur langue maternelle, les personnes tests choisissaient le risque.
Mais dans la langue étrangère, elles se décidaient pour l'option la plus sûre.
Après cette expérience, les personnes tests devaient encore faire des paris.
Là aussi on constatait une nette différence.
Lorsqu'elles employaient la langue étrangère, elles étaient plus raisonnables.
Les chercheurs supposent qu'elles sont plus concentrées dans la langue étrangère.
C'est pourquoi nous prenons nos décisions non pas de façon émotionnelle, mais rationnelle…