Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

[qawaid izafi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
les lunettes ‫--نک‬ ‫عینک‬ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
a---k aynak a-n-k ----- aynak
Il a oublié ses lunettes. ‫-ہ-ا--ی-ع--ک--ھول-گی--ہے--‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ ‫-ہ ا-ن- ع-ن- ب-و- گ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 0
w---ap-----nak-bho-l -a-- --i - woh apni aynak bhool gaya hai - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? ‫اسکی-ع-ن- کہا---ے--‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ ‫-س-ی ع-ن- ک-ا- ہ- ؟- --------------------- ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 0
u-ki-aynak--a-a- h--? uski aynak kahan hai? u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
la montre / l’horloge ‫----‬ ‫گھڑی‬ ‫-ھ-ی- ------ ‫گھڑی‬ 0
g---i ghari g-a-i ----- ghari
Sa montre est cassée. ‫-سک- گھڑ- --اب-ہے--‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ ‫-س-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- --------------------- ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 0
us-----ar- khar-b hai-- uski ghari kharab hai - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
L’horloge est accrochée au mur. ‫گ-ڑی دی--ر پر --کی--- -‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ ‫-ھ-ی د-و-ر پ- ل-ک- ہ- -- ------------------------- ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 0
g-----de-wa--par l--ak----i-- ghari deewar par lataki hai - g-a-i d-e-a- p-r l-t-k- h-i - ----------------------------- ghari deewar par lataki hai -
le passeport ‫پاس-و--‬ ‫پاسپورٹ‬ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورٹ‬ 0
p-s-p--t passport p-s-p-r- -------- passport
Il a perdu son passeport. ‫---ا --س---ٹ--م-ہو--یا--ے--‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ گ- ہ- گ-ا ہ- -- ----------------------------- ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 0
u--a -as-port-g-m h- -a-a--a- - uska passport gum ho gaya hai - u-k- p-s-p-r- g-m h- g-y- h-i - ------------------------------- uska passport gum ho gaya hai -
Où a-t-il donc mis son passeport ? ‫اس-- پاسپ--ٹ--ہ-ں ہے -‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 0
us-- pas--ort------ ---? uska passport kahin hai? u-k- p-s-p-r- k-h-n h-i- ------------------------ uska passport kahin hai?
ils – leur ‫-- - --نک-‬ ‫وہ – ا نکا‬ ‫-ہ – ا ن-ا- ------------ ‫وہ – ا نکا‬ 0
w-h--ika woh nika w-h n-k- -------- woh nika
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. ‫ب-- ---ے -----ن -ے--ہ-ں-------ہے--ی---‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ ‫-چ- ا-ن- و-ل-ی- س- ن-ی- م- پ-ر-ے ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 0
b--ha- --ne w---ai- s- nahi---- -ar-hai -ain-- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain - b-c-a- a-n- w-l-a-n s- n-h- m-l p-r h-i h-i- - ---------------------------------------------- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! ‫---ن --کے -ال-ین وہ-آ-ہے-ہی- !‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ ‫-ی-ن ا-ک- و-ل-ی- و- آ-ہ- ہ-ں !- -------------------------------- ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 0
lek-n unka- --l-ai--wo---r-a---a-n ! lekin unkay waldain woh arhay hain ! l-k-n u-k-y w-l-a-n w-h a-h-y h-i- ! ------------------------------------ lekin unkay waldain woh arhay hain !
vous – votre ‫آپ – آ- -ا‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
a-- aap ka aap aap ka a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? ‫------س-- ---ا ر-------ٹ---ولر-‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 0
aap k---a-ar-k--sa-r-h- ---te-? aap ka safar kaisa raha mister? a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s-e-? ------------------------------- aap ka safar kaisa raha mister?
Où est votre femme, Monsieur Muller ? ‫آ- -ی ب--- -ہاں-ہ--- -س-ر--ولر-‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ ‫-پ ک- ب-و- ک-ا- ہ- ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 0
a-p-k- --wi --h-- hai ---te-? aap ki biwi kahan hai mister? a-p k- b-w- k-h-n h-i m-s-e-? ----------------------------- aap ki biwi kahan hai mister?
vous – votre ‫-پ-– -- --‬ ‫آپ – آپ کا‬ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
aa--a---ka aap aap ka a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? ‫-پ -ا-س-ر-------ہ--؟------م-،‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ز ش-ڈ-‬ ------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 0
aap--a ---a- -ai---r-h---rs -hmd? aap ka safar kaisa raha mrs shmd? a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s s-m-? --------------------------------- aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
Où est votre mari, Madame Schmidt ? ‫م-ز----، ---ک---و------- ہی---‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ ‫-س- ش-ڈ- آ- ک- ش-ہ- ک-ا- ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 0
a-p-ke -h-ha- --ha------- -r- --md? aap ke shohar kahan hain, mrs shmd? a-p k- s-o-a- k-h-n h-i-, m-s s-m-? ----------------------------------- aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !