आप यह केक क्यों नहीं खाते? |
ለ--ድ--ነ- --- የ-ይበሉ-?
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ኬ-ን የ-ይ-ሉ-?
--------------------
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
0
le----dini new- k--u---ye-----elu--?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- k-k-n- y-m-y-b-l-t-?
------------------------------------
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
|
आप यह केक क्यों नहीं खाते?
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है |
ክብደት-መ-ነ--ስ--ብኝ
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ
---------------
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
0
k-b-d-ti -ek--ne-- si---e----i
kibideti mek’enesi silalebinyi
k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i
------------------------------
kibideti mek’enesi silalebinyi
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है |
የ-ል--ው-ክብደት መ-ነስ-ስ--ብኝ -ው።
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
የ-ል-ላ- ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ ነ-።
--------------------------
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
0
y---libelaw--k-b-de-- m-k---e-i silale----- newi.
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
y-m-l-b-l-w- k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i n-w-.
-------------------------------------------------
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለምንድን--ው ቢ--ን የማይ--ት?
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
ለ-ን-ን ነ- ቢ-ው- የ-ይ-ጡ-?
---------------------
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
0
l-m-nidin- ---- -īr--i-i---m--it’et’uti?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
l-m-n-d-n- n-w- b-r-w-n- y-m-y-t-e-’-t-?
----------------------------------------
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
መኪና---ዳ---ላ--ኝ
መኪና መንዳት ስላለብኝ
መ-ና መ-ዳ- ስ-ለ-ኝ
--------------
መኪና መንዳት ስላለብኝ
0
m--ī-- m-n---t--sil-l---n-i
mekīna menidati silalebinyi
m-k-n- m-n-d-t- s-l-l-b-n-i
---------------------------
mekīna menidati silalebinyi
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
መኪ---ለምነ- -ላ-ብኝ አልጠ-ም።
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
መ-ና ስ-ም-ዳ ስ-ለ-ኝ አ-ጠ-ም-
----------------------
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
0
mek-n--sile----d- -il-l--inyi--lit’---a-i.
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
m-k-n- s-l-m-n-d- s-l-l-b-n-i ā-i-’-t-a-i-
------------------------------------------
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለም--- ነ- ቡ--ን--ማ--ጣው--ው?
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
ለ-ን-ን ነ- ቡ-ው- የ-ት-ጣ-/-ው-
------------------------
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
0
lemini---i -ewi b-nawin- y-ma-it’et’-w--ch-ī--?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
l-m-n-d-n- n-w- b-n-w-n- y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i-
-----------------------------------------------
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
|
ठण्डी है |
ቀዝቅዛል
ቀዝቅዛል
ቀ-ቅ-ል
-----
ቀዝቅዛል
0
k----k’-z-li
k’ezik’izali
k-e-i-’-z-l-
------------
k’ezik’izali
|
ठण्डी है
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है |
የማ-ጠ-ው --ቀ--ዘ-ነው።
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
የ-ል-ጣ- ስ-ቀ-ቀ- ነ-።
-----------------
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
0
yem--i--e--aw- -il-k’-zek’--e -ew-.
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
y-m-l-t-e-’-w- s-l-k-e-e-’-z- n-w-.
-----------------------------------
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለም--- -ው--ዩን-የማት------?
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
ለ-ን-ን ነ- ሻ-ን የ-ት-ጣ-/-ው-
-----------------------
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
0
l-m---d-n--n-wi s--y--i-yemat----------ch’īw-?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
l-m-n-d-n- n-w- s-a-u-i y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i-
----------------------------------------------
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
|
मेरे पास शक्कर नहीं है |
ስካር ---ም።
ስካር የለኝም።
ስ-ር የ-ኝ-።
---------
ስካር የለኝም።
0
s-kari y-le--i--.
sikari yelenyimi.
s-k-r- y-l-n-i-i-
-----------------
sikari yelenyimi.
|
मेरे पास शक्कर नहीं है
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है |
የማ--ጣው --ር ስ-ሌ-- -ው።
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
የ-ል-ጣ- ስ-ር ስ-ሌ-ኝ ነ-።
--------------------
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
0
ye-----’-t’awi -i-a---sile---enyi--e-i.
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
y-m-l-t-e-’-w- s-k-r- s-l-l-l-n-i n-w-.
---------------------------------------
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? |
ለ-ንድ- -- --ባ---የ--በሉ-?
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ሾ-ባ-ን የ-ይ-ሉ-?
----------------------
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
0
l--i----ni --w- --orib--i-- -----ibe-u--?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- s-o-i-a-i-i y-m-y-b-l-t-?
-----------------------------------------
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती?
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
|
मैंने ये नहीं मंगाया है |
አ--ዝኩ-ም
አላዘዝኩትም
አ-ዘ-ኩ-ም
-------
አላዘዝኩትም
0
ā---e-ik-t--i
ālazezikutimi
ā-a-e-i-u-i-i
-------------
ālazezikutimi
|
मैंने ये नहीं मंगाया है
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है |
የ-ል-ላ- ስላ-ዘዝ-ት --።
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
የ-ል-ላ- ስ-ላ-ዝ-ት ነ-።
------------------
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
0
y-------l-------a-a-ezi-ut- ---i.
yemalibelawi silalazezikuti newi.
y-m-l-b-l-w- s-l-l-z-z-k-t- n-w-.
---------------------------------
yemalibelawi silalazezikuti newi.
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? |
ለምን-ን ነ---ጋውን-የማይበ--?
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
ለ-ን-ን ነ- ስ-ው- የ-ይ-ሉ-?
---------------------
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
0
l--i--d------wi -iga--ni-----yibelu--?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
l-m-n-d-n- n-w- s-g-w-n- y-m-y-b-l-t-?
--------------------------------------
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती?
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
|
मैं शाकाहारी हूँ |
የ-ትክልት-ዘ--ብ---መ-ቢ ነኝ።
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ነ-።
---------------------
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
0
y-’-t------i-zeri--i--a t-m----ī nen-i.
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- n-n-i-
---------------------------------------
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
|
मैं शाकाहारी हूँ
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ |
የ-ልበ-- ----ልት ዘ--ብ--ተመጋ- ስለሆ-ኩኝ --።
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
የ-ል-ላ- የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ስ-ሆ-ኩ- ነ-።
-----------------------------------
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
0
y---l-b-l--i-ye-ātikil--i-ze----icha-t-megabī s------eku--i--ewi.
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
y-m-l-b-l-w- y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- s-l-h-n-k-n-i n-w-.
-----------------------------------------------------------------
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
|