Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   zh 度假活动

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

[dùjià huódòng]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Tiszta a strand? 海滩 干----? 海滩 干净 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
h--t----ān--n--m-? hǎitān gānjìng ma? h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Lehet ott fürdeni? 那- 能--泳---? 那儿 能 游泳 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
Nà--r -é-g--óu---g --? Nà'er néng yóuyǒng ma? N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
Nem veszélyes ott fürdeni? 在-那里-游- 不 -险 吧-? 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
Z-i--àl- yóu-ǒ-g--ù-w--xi-n b-? Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba? Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 这--- -用 太-伞 吗 ? 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
Zh--ǐ-né-g--ūy-n--t-i------ǎ----? Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 这里---租---靠---- ? 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
Z--lǐ -é-----yò---bè- ----t-n--ǐ-ma? Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 这----租---艇 --? 这里 能 租用 小艇 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
Z-èl- ---- z-yò----iǎo t--g---? Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma? Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Szívesen szörföznék. 我 - 冲浪-。 我 想 冲浪 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
Wǒ x-----ch-n--à--. Wǒ xiǎng chōnglàng. W- x-ǎ-g c-ō-g-à-g- ------------------- Wǒ xiǎng chōnglàng.
Szívesen búvárkodnék. 我 - 潜水 。 我 想 潜水 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
W- x--n- -ián-h-ǐ. Wǒ xiǎng qiánshuǐ. W- x-ǎ-g q-á-s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng qiánshuǐ.
Szívesen vízisíelnék. 我 - 滑--。 我 想 滑水 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
W- x-ǎ-- -uá-shuǐ. Wǒ xiǎng huá shuǐ. W- x-ǎ-g h-á s-u-. ------------------ Wǒ xiǎng huá shuǐ.
Lehet egy szörföt bérelni? 能--用--浪----? 能 租用 冲浪板 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
Né---z-yòn--c---g---g---- m-? Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma? N-n- z-y-n- c-ō-g-à-g b-n m-? ----------------------------- Néng zūyòng chōnglàng bǎn ma?
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 能 -----器---? 能 租用 潜水器 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
N-ng---y-ng -------ǐ q---a? Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma? N-n- z-y-n- q-á-s-u- q- m-? --------------------------- Néng zūyòng qiánshuǐ qì ma?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 能 -用 -水板 吗 ? 能 租用 滑水板 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
N--- z-y-ng--u- --uǐ--ǎn--a? Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma? N-n- z-y-n- h-á s-u- b-n m-? ---------------------------- Néng zūyòng huá shuǐ bǎn ma?
Még csak kezdő vagyok. 我 - --- 。 我 是 初学者 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
W------ch- x----ě. Wǒ shì chū xuézhě. W- s-ì c-ū x-é-h-. ------------------ Wǒ shì chū xuézhě.
Középhaladó vagyok. 我 --中-的-水- )-。 我 是 中等的(水平 ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
W-------h-ng---g-de--sh--pín--. Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng). W- s-ì z-ō-g-ě-g d- (-h-ǐ-í-g-. ------------------------------- Wǒ shì zhōngděng de (shuǐpíng).
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 对此-我--- 了解-- 。 对此 我 已经 了解 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
Du- cǐ wǒ---j------ǎo-i-l-. Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle. D-ì c- w- y-j-n- l-ǎ-j-ě-e- --------------------------- Duì cǐ wǒ yǐjīng liǎojiěle.
Hol van a sílift? 滑雪-缆-----里-? 滑雪电缆车 在 哪里 ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
H-á--ě ---n-ǎ- --- z-- --lǐ? Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ? H-á-u- d-à-l-n c-ē z-i n-l-? ---------------------------- Huáxuě diànlǎn chē zài nǎlǐ?
Tehát van nálad sífelszerelés? 你-- 了 -雪板-吗-? 你 带 了 滑雪板 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
Nǐ-dà--e huá-u-bǎ--m-? Nǐ dàile huáxuěbǎn ma? N- d-i-e h-á-u-b-n m-? ---------------------- Nǐ dàile huáxuěbǎn ma?
Tehát van nálad síbakancs? 你 - - 滑-----吗 ? 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
Nǐ----le --áx-ě -ié-e ma? Nǐ dàile huáxuě xiéle ma? N- d-i-e h-á-u- x-é-e m-? ------------------------- Nǐ dàile huáxuě xiéle ma?

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.