Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   nl Vakantieactiviteiten

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar holland Lejátszás Több
Tiszta a strand? Is h-t st--nd s--o-n? Is het strand schoon? I- h-t s-r-n- s-h-o-? --------------------- Is het strand schoon? 0
Lehet ott fürdeni? K-n men-d-ar-zwe----? Kan men daar zwemmen? K-n m-n d-a- z-e-m-n- --------------------- Kan men daar zwemmen? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? I- --- --et --vaa----- -m d-a---- --em-e-? Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? I- h-t n-e- g-v-a-l-j- o- d-a- t- z-e-m-n- ------------------------------------------ Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? K-- ------r-e-n---ra----h-r--? Kun je hier een parasol huren? K-n j- h-e- e-n p-r-s-l h-r-n- ------------------------------ Kun je hier een parasol huren? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Ku--j---ie---en---g-to---h--en? Kun je hier een ligstoel huren? K-n j- h-e- e-n l-g-t-e- h-r-n- ------------------------------- Kun je hier een ligstoel huren? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Ku---- h--r-e-n -oot ---e-? Kun je hier een boot huren? K-n j- h-e- e-n b-o- h-r-n- --------------------------- Kun je hier een boot huren? 0
Szívesen szörföznék. Ik-zo-----ag-----e--s--f-n. Ik zou graag willen surfen. I- z-u g-a-g w-l-e- s-r-e-. --------------------------- Ik zou graag willen surfen. 0
Szívesen búvárkodnék. I--zo---raa- w----n-------. Ik zou graag willen duiken. I- z-u g-a-g w-l-e- d-i-e-. --------------------------- Ik zou graag willen duiken. 0
Szívesen vízisíelnék. Ik-z-u -ra-g -il-en-wat---ki-n. Ik zou graag willen waterskiën. I- z-u g-a-g w-l-e- w-t-r-k-ë-. ------------------------------- Ik zou graag willen waterskiën. 0
Lehet egy szörföt bérelni? Ku---e--e- ----p--n- hur-n? Kun je een surfplank huren? K-n j- e-n s-r-p-a-k h-r-n- --------------------------- Kun je een surfplank huren? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? K------ee--d--k-it-u-ting ---en? Kun je een duikuitrusting huren? K-n j- e-n d-i-u-t-u-t-n- h-r-n- -------------------------------- Kun je een duikuitrusting huren? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? K----e-wa-e-sk--s hur--? Kun je waterski’s huren? K-n j- w-t-r-k-’- h-r-n- ------------------------ Kun je waterski’s huren? 0
Még csak kezdő vagyok. I--ben --g--a-r ------g-n----n-. Ik ben nog maar een beginneling. I- b-n n-g m-a- e-n b-g-n-e-i-g- -------------------------------- Ik ben nog maar een beginneling. 0
Középhaladó vagyok. Ik--o-r-b----e--iddel-aat. Ik hoor bij de middelmaat. I- h-o- b-j d- m-d-e-m-a-. -------------------------- Ik hoor bij de middelmaat. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Da----n -k-g--d. Dat kan ik goed. D-t k-n i- g-e-. ---------------- Dat kan ik goed. 0
Hol van a sílift? W--- i- de -k--ift? Waar is de skilift? W-a- i- d- s-i-i-t- ------------------- Waar is de skilift? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? Heb-je-dan--ki’s---j---? Heb je dan ski’s bij je? H-b j- d-n s-i-s b-j j-? ------------------------ Heb je dan ski’s bij je? 0
Tehát van nálad síbakancs? Heb j--da---kisc-o---- b-j -e? Heb je dan skischoenen bij je? H-b j- d-n s-i-c-o-n-n b-j j-? ------------------------------ Heb je dan skischoenen bij je? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.