Д-л--- ч--т-----жата?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 Dali--e--h--t---laʐata?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М--- ли -о-ек-т--у----п-и-а?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 Mo-----i -ho--e--t-mo- -- pli-a?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Н- ---е --асно, т--у ---се---ив-?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 N----i ye -pa---,--amoo--a -y---l---?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Мож- ли ---- -а се -з-ајм--ча--р--------е?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 M---- ----vd-- -- -y---znaј-i-c-a--r--- so-tzye?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
М-же-ли--вд--д- с--и-н-јм--ле---к-?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 Moʐye--i--vdy- -a sye ---aј----yeʐa-ka?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
М-же------д---а--- --н-јм- -а-е-?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 Moʐye -----d-e-da--y------јmi c-amyet-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Би-с-ка--/-с-------- сурфа-.
Би сакал / сакала да сурфам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да сурфам. 0 Bi--a-al ---aka------s----a-.Bi sakal / sakala da soorfam.B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m------------------------------Bi sakal / sakala da soorfam.
Би--а--л / сак-л- -а с-ија--н- -о-а.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 B- -ak-l-/-----l- d- -------n---od-.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Lehet egy szörföt bérelni?
Мож--л--д- ---изн-јми -а--а-за -у-фање?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Mo-ye l- d- -ye --------d-s-a--a ---r-a-y-?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Мо-е ----а ---из-ај---о--ема -- --р-ање?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 M--y- l--da---e i-naј-i-o-----a--a-no--kaњye?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
М-ж- л--д--с- изнајм---ск-и-з--вода?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 M--ye-li da-s-e--z-a---t-sk---za-voda?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ј---ве-е ---р- -- --ао-а-.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Ј-s---ekjye -o--- -ye-s-a--am.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К--е е -ки лифто-?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 K-dy---- --i-l----t?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И-аш -и-с----с- ---е?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 I--s--li ski- s- ---bye?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál.
Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet.
A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni.
Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet.
A képek máshogyan működnek mint a beszéd.
Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk.
Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása.
A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk.
A kép és a nyelv viszont összetartozik.
Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk.
Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető.
A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják.
Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük.
Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket.
A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű.
Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie.
Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet.
Jó példák erre a piktogramok.
A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek.
Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció.
A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri.
Egy áthúzott cigarettát ábrázol.
A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak.
De a képek nyelvét is el kell sajátítani.
Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte.
Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését.
Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk.
Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.