Kifejezéstár

hu Sport   »   fr Le sport

49 [negyvenkilenc]

Sport

Sport

49 [quarante-neuf]

Le sport

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
Sportolsz? Pr-ti-ue---u--n--p----? Pratiques-tu un sport ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Igen, mozognom kell. Ou-,-j----i- b-uger. Oui, je dois bouger. O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Egy sportegyesületbe járok. J- vais au-c--t---sp--t-f. Je vais au centre sportif. J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Focizunk. Nous jo-on--a--------ll. Nous jouons au football. N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Olykor úszunk. P-rf--- no-s-nag-o-s. Parfois nous nageons. P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Vagy biciklizünk. O- n-us-fa--o-s-du v-l-. Ou nous faisons du vélo. O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
A városunkban van egy futballstadion. D--s --t-- v-l-----l-- a-u- sta-e--e--o-t---l. Dans notre ville, il y a un stade de football. D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Van egy uszoda is szaunával. Il-- - a-ssi --e-p-sc-n---v---sau-a. Il y a aussi une piscine avec sauna. I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
És van egy golfpálya. E---- - - u----rr--n--e -olf. Et il y a un terrain de golf. E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Mi van a televízióban? Q--- ----il---l--télé----on-? Qu’y a-t-il à la télévision ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Egy focimeccs van éppen. I- --- un------ d-----t. Il y a un match de foot. I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
A német csapat az angol ellen játszik. L-é--------lemand- jo-e-co---e------ipe -----ise. L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Ki nyer? Q-i---g---? Qui gagne ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Sejtésem sincs. Je-n’-- a- a---ne-i-é-. Je n’en ai aucune idée. J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
Pillanatnyilag döntetlen az állás. P--- l--m-men-,-c---- -at-h n--. Pour le moment, c’est match nul. P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
A bíró belga. L’a-b-tre vien--de-Be--iqu-. L’arbitre vient de Belgique. L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Most tizenegyes van. M-i---nant, i- y-a-un --na-t-. Maintenant, il y a un penalty. M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Gól! Egy-null! Bu--!-U-------- ! But ! Un à zéro ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Csak az erős szavak maradnak fenn!

A ritkábban használt szavak többször változnak, mint a sűrűn használtak. Ez az evolúció törvényei miatt lehet így. A gyakori gének az idő elteltével csak keveset változnak. Formájukban stabilabbak. És úgy néz ki, ugyanez igaz a szavakra is. Egy kutatás keretén belül angol igéket vizsgáltak meg. Ezen belül összehasonlították az igék mai formáját a régi formájukkal. Az angolban a tíz leggyakoribb ige rendhagyó. A legtöbb egyéb ige szabályos. A középkorban viszont a legtöbb ige rendhagyó volt. A ritkán használt rendhagyó igék tehát szabályos igékké fognak alakulni. 300 év múlva az angol nyelv alig fog rendhagyó igéket tartalmazni. Egyéb kutatások is kimutatták, hogy a nyelvek a génekhez hasonlóan szelektálódnak. Kutatók összehasonlították különböző nyelvek leggyakoribb szavait. Ehhez olyan szavakat választottak, melyek hasonlítanak egymásra és ugyanazt jelentik. Egy példa erre a water, Wasser, vatten . Ezeknek a szavaknak ugyanaz az eredetük, ezért hasonlítanak egymásra. Mivel fontos szavak, minden nyelvben sokszor előfordulnak. Így meg tudták tartani formájukat - és máig hasonlítanak egymásra. Kevésbé fontos szavak sokkal gyorsabban változnak. Inkább más szavakkal helyettesítik őket. Emiatt ezek a szavak a különböző nyelveken eltérnek egymástól. Az, hogy miért változnak meg a ritkán használt szavak, még nem teljesen világos. Lehetséges, hogy sokszor rosszul használják vagy ejtik ki őket. Ez amiatt van, mert kevésbé jól ismerjük őket. Előfordulhat azonban, hogy fontos szavaknak ugyanolyanoknak kell lenniük. Mert csak így lehet őket mindig ugyanúgy megérteni. És a szavak azért vannak, hogy megértsük őket.