Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   fr grand – petit

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [soixante-huit]

grand – petit

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
nagy és kicsi g--n--et-pe--t grand et petit g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Az elefánt nagy. L--lé--ant-es- ---nd. L’éléphant est grand. L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Az egér kicsi. L---our-- est pe---e. La souris est petite. L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
sötét és világos so-----et clair sombre et clair s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Az éjszaka sötét. L--nui- est---mb-e. La nuit est sombre. L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
A nappal világos. L--j-ur e-t c---r. Le jour est clair. L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
öreg és fiatal v--u--e- --u-e vieux et jeune v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. No-re -r-nd-pè-----t trè---i-u-. Notre grand-père est très vieux. N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. I--- --7- ans--l é-ai--en-----j-u-e. Il y a 70 ans il était encore jeune. I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
szép és csúnya b--u et ---d beau et laid b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
A pillangó szép. Le -----l-n e-- -e--. Le papillon est beau. L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
A pók csúnya. L’a------e-es- -aid-. L’araignée est laide. L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
kövér és sovány gros e--maig-e gros et maigre g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Un- f-----d-------kg est-g-os-e. Une femme de cent kg est grosse. U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Un-ho-me--e--i---a-t- k---s--m--gre. Un homme de cinquante kg est maigre. U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
drága és olcsó c-er -t --n-m-r--é cher et bon marché c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Az autó drága. L’----mo-il- e-t -h--e. L’automobile est chère. L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Az újság olcsó. L--jo-rn-- -st -on ma-c-é. Le journal est bon marché. L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…