Buku frase

id Bentuk negatif   »   ka უარყოფა 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Bentuk negatif

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Saya tidak mengerti kata ini. ა- სი---ი- ---შ--ე-ობ- -- მ-სმის. ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
a- ----qvis -nis-v----b--a- mesm--. am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis. a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Saya tidak mengerti kalimat ini. ეს----ა-ა-ება-ვ---გ--იგე. ეს წინადადება ვერ გავიგე. ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e- ---i-----eba-ve- -avig-. es ts'inadadeba ver gavige. e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Saya tidak mengerti artinya. მე არ მ-ს-ი--მნი--ნ-ლო--. მე არ მესმის მნიშვნელობა. მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m- a- me-mi------h-n-loba. me ar mesmis mnishvneloba. m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
bapak guru მასწავლე---- (-ა--). მასწავლებელი (კაცი). მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
m-st--a-l-b--i-(-'at-i-. masts'avlebeli (k'atsi). m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? გე--ი--მ----ვლ--ლის? გესმით მასწავლებლის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
ge--i--mast-'-------s? gesmit masts'avleblis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Ya, saya mengerti dengan baik. დ-ა-, -ე-მი-- კ-რგ-------ის. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
dia-h,--e m-si--'--g-- -esmis. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
ibu guru მ----ვ-----ი --ა--) მასწავლებელი (ქალი) მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
m-s-s'--l--el- -k-li) masts'avlebeli (kali) m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? გ----თ მას---ლ--ე-ი-? გესმით მასწავლებელის? გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
ges-it m-s---av----li-? gesmit masts'avlebelis? g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Ya, saya mengerti dengan baik. დ--ხ, -- მი---კ--გა- მ--მი-. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
di--h- -e----- k'-r--- mesm--. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
orang-orang ხა---. ხალხი. ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
k-alk-i. khalkhi. k-a-k-i- -------- khalkhi.
Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? გესმ-თ-ხ---ის? გესმით ხალხის? გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g--m-t ---l-h--? gesmit khalkhis? g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. ა--- მ- მ-თი ----კა-გ-დ-არ ---მ-ს. არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
ar-,-me m--i-i-- -'---ad -r--es-is. ara, me mati ise k'argad ar mesmis. a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
teman wanita მეგ-ბ--ი გოგო. მეგობარი გოგო. მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
m-g-ba----ogo. megobari gogo. m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Apakah Anda memiliki teman wanita? გყ-ვთ-მე-ო--რ--გ--ო? გყავთ მეგობარი გოგო? გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g--vt me-ob-r---og-? gqavt megobari gogo? g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Ya, saya punya. დია--------. დიახ, მყავს. დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
di--h, m--v-. diakh, mqavs. d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
anak perempuan ქ-ლიშ---ი ქალიშვილი ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
k----h-i-i kalishvili k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Apakah Anda memiliki anak perempuan? გყავთ ქალი-ვი-ი? გყავთ ქალიშვილი? გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
gqa-t -a-i---il-? gqavt kalishvili? g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Tidak, saya tidak punya. არა,------ა-ს. არა, არ მყავს. ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
ar----r m-a--. ara, ar mqavs. a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Orang tuna netra memproses ucapan lebih efisien

Orang-orang yang tidak bisa melihat mendengar lebih baik. Akibatnya, mereka dapat menjalani kehidupan mereka sehari-hari dengan lebih baik. Tetapi orang-orang tuna netra juga dapat memproses ucapan lebih baik! Sejumlah penelitian ilmiah telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti membuat subjek uji mendengarkan rekaman. Kecepatan berbicara pada rekaman kemudian jauh ditingkatkan. Meskipun demikian, subjek uji tuna netra bisa memahami rekamannya. Di sisi lain, para subjek uji yang bisa melihat hampir tidak bisa memahaminya. Kecepatan berbicara rekaman terlalu tinggi bagi mereka. Percobaan lain menunjukkan hasil serupa. Subjek uji yang dapat melihat dan yang tidak mendengarkan berbagai kalimat. Satu bagian dari setiap kalimat dimanipulasi. Kata terakhir diganti dengan kata yang tak masuk akal. Para subjek uji harus menilai kalimat. Mereka harus memutuskan apakah kalimatnya masuk akal atau tidak. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Peneliti mengukur gelombang otak tertentu. Sehingga mereka bisa melihat seberapa cepat otak menyelesaikan soal. Pada subjek uji tuna netra, sinyal tertentu muncul dengan sangat cepat. Sinyal ini menunjukkan bahwa kalimat telah dianalisis. Pada subjek uji yang dapat melihat, sinyal ini muncul lama kemudian. Mengapa tuna netra memproses ucapan lebih efisien belum diketahui. Tetapi para ilmuwan memiliki sebuah teori. Mereka percaya bahwa otak mereka menggunakan wilayah otak tertentu secara intensif. Ini adalah wilayah di mana orang yang dapat melihat memproses rangsangan visual. Wilayah ini tidak digunakan untuk melihat oleh tuna netra. Sehingga ‘tersedia’ untuk tugas lainnya. Untuk alasan inilah, tuna netra memiliki kapasitas yang lebih besar untuk memproses ucapan...