Buku frase

id Pertanyaan – Masa lampau 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Pertanyaan – Masa lampau 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Dasi mana yang sudah Anda pakai? რ-მელ--ჰ-ლ-ტუ----ე--თ-? რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-me-i ha-----kh--g--'---? romeli halst'ukhi gek'eta? r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Mobil mana yang Anda beli? რო-ე-- მა-ქ-ნ---ყ-დე? რომელი მანქანა იყიდე? რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romeli -a--------i--? romeli mankana iqide? r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Koran mana langganan Anda? რო------აზეთ----მო-წე-ე? რომელი გაზეთი გამოიწერე? რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro--li -az--i -a-oit--e-e? romeli gazeti gamoits'ere? r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Siapa yang Anda lihat? ვ---დ-ი-ახე? ვინ დაინახე? ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vin d-i-a---? vin dainakhe? v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Siapa yang Anda temui? ვ-ს-შე-ვ-ი-? ვის შეხვდით? ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis----k---it? vis shekhvdit? v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Siapa yang Anda kenal? ვ---ი-ა---? ვინ იცანით? ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin ---a-i-? vin itsanit? v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kapan Anda bangun? რ-დის ადექით? როდის ადექით? რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodi--ad-k--? rodis adekit? r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kapan Anda mulai? როდი- ----ყ--? როდის დაიწყეთ? რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro----daits'-et? rodis daits'qet? r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Kapan Anda berhenti? რ-დი--შ--ყ-ი-ეთ? როდის შეწყვიტეთ? რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r--is sh-t----i--et? rodis shets'qvit'et? r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Kenapa Anda terbangun? რ-ტ-მ -ა--ვ--ეთ? რატომ გაიღვიძეთ? რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
ra-'-- --ig-v-dz-t? rat'om gaighvidzet? r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Kenapa Anda menjadi guru? რატ-- --ხდ-თ -ა--ა-ლ-ბ-ლ-? რატომ გახდით მასწავლებელი? რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'o--g-----t-m--ts'-v-ebel-? rat'om gakhdit masts'avlebeli? r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Kenapa Anda naik taksi? რ---- ჩ--ე-ით---ქსში? რატომ ჩაჯექით ტაქსში? რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r---om--h-j-ki--t'ak-s-i? rat'om chajekit t'aksshi? r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Dari mana Anda datang? ს-ი--ნ-მ-ხ-ე--თ? საიდან მოხვედით? ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s--d-n-m-k------? saidan mokhvedit? s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Ke mana Anda pergi? ს-დ----ვ---თ? სად წახვედით? ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad--s'--------? sad ts'akhvedit? s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Di mana Anda berada? სა---ყ--ი-? სად იყავით? ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa--i-a---? sad iqavit? s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Siapa yang menolong kamu? ვი- მი--მარე? ვის მიეხმარე? ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vi---ie-hm-r-? vis miekhmare? v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Kepada siapa kamu menulis? ვ-ს მ-სწე--? ვის მისწერე? ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis mi-----re? vis mists'ere? v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Siapa yang kamu jawab? ვის-უ-ა----? ვის უპასუხე? ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis-up-a-u-h-? vis up'asukhe? v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Bilingualisme meningkatkan pendengaran

Orang-orang yang berbicara dua bahasa mendengar dengan lebih baik. Mereka dapat membedakan antara suara yang berbeda dengan lebih akurat. Sebuah studi di Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti menguji beberapa remaja. Sebagian dari subjek uji ini tumbuh besar dengan dua bahasa. Para remaja ini berbicara bahasa Inggris dan Spanyol. Sementara subjek uji yang sebagian lagi hanya berbicara bahasa Inggris. Semua remaja ini harus mendengarkan suku kata tertentu. Yaitu suku kata ‘da’. Suku kata ini tidak termasuk dalam kedua bahasa subjek uji. Suku kata ini diperdengarkan kepada subjek uji melalui headphone. Pada saat yang sama, aktivitas otak mereka diukur menggunakan elektroda. Setelah tes ini remaja harus mendengarkan suku kata itu lagi. Namun kali ini, mereka juga mendengar banyak suara yang mengganggu. Ada berbagai suara yang mengucapkan kalimat tanpa makna. Individu-individu bilingual bereaksi sangat kuat terhadap suku kata yang diujikan yaitu ‘da’. Otak mereka menunjukkan banyak aktivitas. Mereka bisa mengidentifikasi suku kata secara tepat, dengan dan tanpa suara pengganggu. Individu-individu monolingual tidak berhasil. Pendengaran mereka tidak sebaik subjek uji bilingual. Hasil percobaan mengejutkan para peneliti. Sampai waktu itu, hanya diketahui musisi yang memiliki pendengaran yang sangat baik. Tetapi tampaknya bilingualisme juga melatih telinga. Orang-orang yang bilingual terus-menerus dihadapkan pada suara yang berbeda. Oleh karena itu, otak mereka harus mengembangkan kemampuan baru. Ia belajar bagaimana membedakan rangsangan bahasa yang berbeda. Para peneliti sekarang menguji bagaimana kemampuan bahasa mempengaruhi otak. Mungkin mendengar masih bisa menguntungan ketika seseorang belajar bahasa agak terlambat dalam hidup mereka ...