Buku frase

id besar – kecil   »   ka დიდი – პატარა

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil დ--- ---პა---ა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-d- ---p'at-a-a didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Gajah itu besar. სპ-ლ--დი-ი-. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp--lo---dia. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Tikus itu kecil. თ--ვი პ-----ა. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t-g-i-p'a-'----. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
gelap dan terang ბ-ე-- -ა-ნათელი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-eli--a n--eli bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Malam itu gelap. ღამე--ნელია. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g-a-- b-e--a. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Siang itu terang. დღე-ნა-ელია. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--- nate-ia. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
tua dan muda მ--უც- -- -ხ---ა-რ--. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mok-u-si d- --h-lg-zrd-. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Kakek kami sangat tua. ჩ-ე-ი ---უ--მ-ხ-ცი-. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
chve---bab---mokh-tsia. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 tahun yang lalu ia masih muda. ს-მოც-აათი წლ-- წ-- ის ----კ------ხა--აზრ-ა--ყო. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s-m---da--i t--lis-t--i- -s--e---'i--v -k--l---r-- --o. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
cantik dan jelek ლამ-ზ---- უშნო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-mazi--a--s-no lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Kupu-kupu itu cantik. პ-პ-----ამ---ა. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-ep'e---l-mazi-. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Laba-laba itu jelek. ო-ო-- უშნ--. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o---a-u-h---. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gemuk dan kurus მ----ნ- -ა--ა-ხ-არი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m--k-ni da g-mkh--ri msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. ას--ლო-რა--ანი---ლი მ--ქანია. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'i--g------i-ka-i ms-kan-a. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ო-მ-ც---თ--ლო------ნი კაც- გ----არ-ა. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
orm--s----k-i-ogramian- -'-t-- g-m--d-r-a. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
mahal dan murah ძვი-ი -ა -ა-ი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dzvir- -----pi dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Mobil itu mahal. მან-ა---ძ---ი-. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma-k-n---------. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Koran itu murah. გ--ე-ი ---ი-. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g-zeti-i---a. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...