Frasario

it Negazione 1   »   ru Отрицание 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

[Otritsaniye 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Russo Suono di più
Non capisco questa parola. Я-н- -он---ю-это -----. Я не понимаю это слово. Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
Y- -- p--i---u eto---o-o. Ya ne ponimayu eto slovo. Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
Non capisco la frase. Я-н- -они-аю -т- п-е-ло--н-е. Я не понимаю это предложение. Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Y---e-po--m--------p-ed-o------e. Ya ne ponimayu eto predlozheniye. Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
Non capisco il significato. Я н--------ю,--т----о-зна-и-. Я не понимаю, что это значит. Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Ya ---ponim-y---chto -t- znac-i-. Ya ne ponimayu, chto eto znachit. Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
l’insegnante Учитель Учитель У-и-е-ь ------- Учитель 0
U-hi-elʹ Uchitelʹ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Capisce l’insegnante? Вы -о-----те-у-ит---? Вы понимаете учителя? В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Vy-p---may--e --h--e--a? Vy ponimayete uchitelya? V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Sì, lo capisco bene. Д-, - -го --рош- п---м-ю. Да, я его хорошо понимаю. Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Da, -a--ego-kh-ro-ho po--m---. Da, ya yego khorosho ponimayu. D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.
l’insegnante Учи-е--н-ца Учительница У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
Uc-ite-ʹn--sa Uchitelʹnitsa U-h-t-l-n-t-a ------------- Uchitelʹnitsa
Capisce l’insegnante? Вы-----м-е-е-уч-те-ь--цу? Вы понимаете учительницу? В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
V---o-ima-et----hit--ʹni-s-? Vy ponimayete uchitelʹnitsu? V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-n-t-u- ---------------------------- Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
Sì, la capisco bene. Д-, я -ё---ро-о -----аю. Да, я её хорошо понимаю. Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
D---ya -e-ë----r------onim---. Da, ya yeyë khorosho ponimayu. D-, y- y-y- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
la gente Люди Люди Л-д- ---- Люди 0
L-udi Lyudi L-u-i ----- Lyudi
Capisce la gente? Вы-пон---е----ю--й? Вы понимаете людей? В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
Vy--on--aye-- ly---y? Vy ponimayete lyudey? V- p-n-m-y-t- l-u-e-? --------------------- Vy ponimayete lyudey?
No, non la capisco molto bene. Н-т- я ----е-----ь хорош- ----маю. Нет, я их не очень хорошо понимаю. Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
Net- y- -----e oc--n---horo-ho--on--ayu. Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu. N-t- y- i-h n- o-h-n- k-o-o-h- p-n-m-y-. ---------------------------------------- Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
l’amica / la ragazza П--р-га Подруга П-д-у-а ------- Подруга 0
P-dr--a Podruga P-d-u-a ------- Podruga
Ha un’amica / una ragazza? У-----е--ь--одру-а? У Вас есть подруга? У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
U Vas -e--ʹ-pod--g-? U Vas yestʹ podruga? U V-s y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------- U Vas yestʹ podruga?
Sì, ce l’ho. Д-- --м----ес---п-д--г-. Да, у меня есть подруга. Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
Da, u-m-ny- y-s-ʹ--o--ug-. Da, u menya yestʹ podruga. D-, u m-n-a y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------------- Da, u menya yestʹ podruga.
la figlia До-ь Дочь Д-ч- ---- Дочь 0
D---ʹ Dochʹ D-c-ʹ ----- Dochʹ
Ha una figlia? У-В-с-е--ь-д-ч-? У Вас есть дочь? У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
U-V-s -es-ʹ----h-? U Vas yestʹ dochʹ? U V-s y-s-ʹ d-c-ʹ- ------------------ U Vas yestʹ dochʹ?
No, non ne ho. Н--,-у ---я -ет---чер-. Нет, у меня нет дочери. Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
N--,-u men-a -et-do---ri. Net, u menya net docheri. N-t- u m-n-a n-t d-c-e-i- ------------------------- Net, u menya net docheri.

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …