Frasario

it Frasi secondarie con che 2   »   zh 从句连词2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Frasi secondarie con che 2

92[九十二]

92 [Jiǔshí\'èr]

从句连词2

[cóngjù liáncí 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
Mi secca che tu russi. 太气--了, --- 打-噜-。 太气人 了, 你 总 打呼噜 。 太-人 了- 你 总 打-噜 。 ---------------- 太气人 了, 你 总 打呼噜 。 0
tài -ì-ré--e- -- z--- -ǎ-h---. tài qì rénle, nǐ zǒng dǎ hūlū. t-i q- r-n-e- n- z-n- d- h-l-. ------------------------------ tài qì rénle, nǐ zǒng dǎ hūlū.
Mi secca che tu beva tanta birra. 太-- -- 你-- -么--啤--。 太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 太-人 了- 你 喝 这-多 啤- 。 ------------------- 太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 0
Tà---ì------, n- hē----me duō pí--ǔ. Tài qì rénle, nǐ hē zhème duō píjiǔ. T-i q- r-n-e- n- h- z-è-e d-ō p-j-ǔ- ------------------------------------ Tài qì rénle, nǐ hē zhème duō píjiǔ.
Mi secca che tu venga così tardi. 太----, - 来---晚 。 太气人 了, 你 来 这么晚 。 太-人 了- 你 来 这-晚 。 ---------------- 太气人 了, 你 来 这么晚 。 0
T-i-----é-l-- ---l-i-z--me-wǎn. Tài qì rénle, nǐ lái zhème wǎn. T-i q- r-n-e- n- l-i z-è-e w-n- ------------------------------- Tài qì rénle, nǐ lái zhème wǎn.
Credo che abbia bisogno di un medico. 我-认为--- 需要 --生 。 我 认为, 他 需要 看医生 。 我 认-, 他 需- 看-生 。 ---------------- 我 认为, 他 需要 看医生 。 0
W- rèn-é---tā xū--o-kà- --s-ē-g. Wǒ rènwéi, tā xūyào kàn yīshēng. W- r-n-é-, t- x-y-o k-n y-s-ē-g- -------------------------------- Wǒ rènwéi, tā xūyào kàn yīshēng.
Credo che sia malato. 我--为- - 生-- 。 我 认为, 他 生病了 。 我 认-, 他 生-了 。 ------------- 我 认为, 他 生病了 。 0
W---èn-é-, -ā-s---g-ìng-e. Wǒ rènwéi, tā shēngbìngle. W- r-n-é-, t- s-ē-g-ì-g-e- -------------------------- Wǒ rènwéi, tā shēngbìngle.
Credo che adesso dorma. 我-认-- - --觉 --。 我 认为, 他 在睡觉 呢 。 我 认-, 他 在-觉 呢 。 --------------- 我 认为, 他 在睡觉 呢 。 0
W- r-nwéi---- --i--hu-j-ào ne. Wǒ rènwéi, tā zài shuìjiào ne. W- r-n-é-, t- z-i s-u-j-à- n-. ------------------------------ Wǒ rènwéi, tā zài shuìjiào ne.
Speriamo che sposi nostra figlia. 我们 希望,---- --的----。 我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 我- 希-, 他 娶 我-的 女- 。 ------------------- 我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 0
Wǒ--n------g--tā--ǔ-----n ------é-. Wǒmen xīwàng, tā qǔ wǒmen de nǚ'ér. W-m-n x-w-n-, t- q- w-m-n d- n-'-r- ----------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā qǔ wǒmen de nǚ'ér.
Speriamo che abbia molti soldi. 我---望,-他-有 很-钱-。 我们 希望, 他 有 很多钱 。 我- 希-, 他 有 很-钱 。 ---------------- 我们 希望, 他 有 很多钱 。 0
W---- -ī----,--ā-y----ě-duō-q-án. Wǒmen xīwàng, tā yǒu hěnduō qián. W-m-n x-w-n-, t- y-u h-n-u- q-á-. --------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā yǒu hěnduō qián.
Speriamo che sia milionario. 我---望--他 是- 百--翁 。 我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 我- 希-, 他 是- 百-富- 。 ------------------ 我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 0
W--en--ī--ng-------- w-i bǎ- --------ng. Wǒmen xīwàng, tā shì wèi bǎi wàn fùwēng. W-m-n x-w-n-, t- s-ì w-i b-i w-n f-w-n-. ---------------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā shì wèi bǎi wàn fùwēng.
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. 我--说了---的 妻- -车祸- 。 我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 我 听-了- 你- 妻- 出-祸- 。 ------------------- 我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 0
Wǒ t----sh-ōl-,-nǐ--e-----ǐ-c-ū c-ē-uò-e. Wǒ tīng shuōle, nǐ de qī zǐ chū chēhuòle. W- t-n- s-u-l-, n- d- q- z- c-ū c-ē-u-l-. ----------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qī zǐ chū chēhuòle.
Ho sentito che è all’ospedale. 我-听说了- 她--在 --里-。 我 听说了, 她 躺在 医院里 。 我 听-了- 她 躺- 医-里 。 ----------------- 我 听说了, 她 躺在 医院里 。 0
W---ī-- sh-ōle---ā tǎ-g z-i--īyuà- -ǐ. Wǒ tīng shuōle, tā tǎng zài yīyuàn lǐ. W- t-n- s-u-l-, t- t-n- z-i y-y-à- l-. -------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, tā tǎng zài yīyuàn lǐ.
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. 我 ---,----汽车 --了 。 我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 我 听-了- 你- 汽- 全-了 。 ------------------ 我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 0
Wǒ-t--g -hu--e- ----e --ch--q-án--u----. Wǒ tīng shuōle, nǐ de qìchē quán huàile. W- t-n- s-u-l-, n- d- q-c-ē q-á- h-à-l-. ---------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qìchē quán huàile.
Mi fa piacere che sia venuto. 您-- - 我 ----- 。 您 能 来 我 太高兴 了 。 您 能 来 我 太-兴 了 。 --------------- 您 能 来 我 太高兴 了 。 0
Nín-né----á- w--tài g-o---g--. Nín néng lái wǒ tài gāoxìngle. N-n n-n- l-i w- t-i g-o-ì-g-e- ------------------------------ Nín néng lái wǒ tài gāoxìngle.
Mi fa piacere che abbia interesse. 您 -兴-,-我-太高兴 了 。 您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 您 感-趣- 我 太-兴 了 。 ---------------- 您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 0
N----ǎ----n-----wǒ --i-g-o---gl-. Nín gǎn xìngqù, wǒ tài gāoxìngle. N-n g-n x-n-q-, w- t-i g-o-ì-g-e- --------------------------------- Nín gǎn xìngqù, wǒ tài gāoxìngle.
Mi fa piacere che voglia comprare la casa. 您 要-----房-,-我 -高兴-了-。 您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 您 要- 这- 房-, 我 太-兴 了 。 --------------------- 您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 0
Ní---āo mǎi z-è d-n- --n------- -à----oxìngl-. Nín yāo mǎi zhè dòng fángzi, wǒ tài gāoxìngle. N-n y-o m-i z-è d-n- f-n-z-, w- t-i g-o-ì-g-e- ---------------------------------------------- Nín yāo mǎi zhè dòng fángzi, wǒ tài gāoxìngle.
Temo che l’ultimo autobus sia già passato. 我 --,-最-一--公-----经-离- 了-。 我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 我 担-, 最-一- 公-汽- 已- 离- 了 。 ------------------------- 我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 0
W- ----ī---z--h-u -- b---gōn-g-ng-q---ē--ǐj-ng-líkā--e. Wǒ dānxīn, zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē yǐjīng líkāile. W- d-n-ī-, z-ì-ò- y- b-n g-n-g-n- q-c-ē y-j-n- l-k-i-e- ------------------------------------------------------- Wǒ dānxīn, zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē yǐjīng líkāile.
Temo che dobbiamo prendere un tassì. 恐--我们-- 乘 出租- 。 恐怕 我们 得 乘 出租车 。 恐- 我- 得 乘 出-车 。 --------------- 恐怕 我们 得 乘 出租车 。 0
K--g-à--ǒm-n-----h-ng-ch-z--c-ē. Kǒngpà wǒmen dé chéng chūzū chē. K-n-p- w-m-n d- c-é-g c-ū-ū c-ē- -------------------------------- Kǒngpà wǒmen dé chéng chūzū chē.
Temo di non avere denaro con me. 我--上 恐怕 没--带- 。 我 身上 恐怕 没有 带钱 。 我 身- 恐- 没- 带- 。 --------------- 我 身上 恐怕 没有 带钱 。 0
Wǒ sh-n-hang--ǒngp- -éiy-u-d-i ----. Wǒ shēnshang kǒngpà méiyǒu dài qián. W- s-ē-s-a-g k-n-p- m-i-ǒ- d-i q-á-. ------------------------------------ Wǒ shēnshang kǒngpà méiyǒu dài qián.

Dai gesti alla lingua

Quando parliamo o ascoltiamo, il nostro cervello si attiva. E’ impegnato ad elaborare i segnali della lingua. Anche i gesti e i simboli sono dei segnali, anzi, anticipano il linguaggio umano. Alcuni gesti vengono compresi in tutte le culture, altri sono diversi e vanno appresi. I gesti e i simboli vengono elaborati così come la lingua e ciò avviene nello stesso emisfero cerebrale. A questo risultato è giunto uno studio che ha preso in esame un gruppo di persone, cui veniva chiesto di guardare delle videoclip. Durante la visione, veniva misurata la loro attività cerebrale. Alcune clip rappresentavano movimenti, simboli ed elementi linguistici. L’altro gruppo di persone doveva guardare videoclip prive di significato, di gesti, simboli ed altro. Misurando l’attività cerebrale, i ricercatori studiavano cosa veniva elaborato e dove avveniva. Inoltre, potevano comparare l’attività cerebrale dei due gruppi. Tutte le cose provviste di un significato venivano elaborate nella stessa area del cervello. Il risultato di questo interessante esperimento mostra come avviene l’apprendimento della lingua nel cervello. All’inizio, l’uomo comunica con i gesti, poi passa ad utilizzare la lingua e ad elaborare i gesti. In tal modo, si rinnova ciò che si è già appreso …