Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   zh 物主代词1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
io – il mio / la mia 我-我的 我–我的 我-我- ---- 我–我的 0
wǒ – wǒ--e wǒ – wǒ de w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Non trovo la mia chiave. 我-找不- -的----了-。 我 找不到 我的 钥匙 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w- zh-- bù-dào-wǒ--- --o---le. wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile. w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Non trovo il mio biglietto. 我 -不到----车- --。 我 找不到 我的 车票 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
W--z--- -ù --o -ǒ de -- -i-o---. Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le. W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
tu – il tuo / la tua 你-你的 你–你的 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ ---ǐ -e Nǐ – nǐ de N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Hai trovato la tua chiave? 你--到--的-钥- --吗-? 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n- -h----o nǐ -e--à-shile--a? nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma? n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Hai trovato il tuo biglietto? 你-找到 -的 -票-了-吗 ? 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ-zh---ào--ǐ d------i-o-l- ma? Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma? N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
lui – il suo / la sua 他-他的 他–他的 他-他- ---- 他–他的 0
Tā-- tā-de Tā – tā de T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Sai dov’è la sua chiave? 你---, 他的 -匙 在 - 吗 ? 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ --īdà-- tā--- yào-hi --i--- ma? nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma? n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Sai dov’è il suo biglietto? 你 ------ -------吗 ? 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ-z--d-o,--ā--e ------- zà---ǎ-ma? Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma? N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
lei – il suo / la sua 她–她的 她–她的 她-她- ---- 她–她的 0
T- --t- -e Tā – tā de T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Il suo denaro è sparito. 她- - -- --。 她的 钱 不见 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
t- -- -i-------à---. tā de qián bùjiànle. t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
E anche la sua carta di credito non c’è più. 她- 信-卡-也-不--了 。 她的 信用卡 也 不见 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Tā -----n-ò------- -ùj--nle. Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle. T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
noi – il nostro 我-–我-的 我们–我们的 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒ-e- – w--e---e Wǒmen – wǒmen de W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Il nostro nonno è malato. 我们的 ----祖--生- 了-。 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒ-en-d---ài--f-/ -ǔ-- shē---ìng--. wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle. w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
La nostra nonna sta bene. 我-- 外祖-/-母 是-健----。 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒm-- -e-wà-------zǔ---sh-----nk--g-d-. Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de. W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
voi – il vostro 你们–--的 你们–你们的 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N-me- - n--en--e Nǐmen – nǐmen de N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Bambini, dov’è il vostro papà? 孩子-- 你-的-爸----哪- ? 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
háiz-men, nǐ--- de b-ba --- --l-? háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ? h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Bambini, dov’è la vostra mamma? 孩子们- --- -- 在 -- ? 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Hái-ime-,-n-m-- ------------nǎlǐ? Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ? H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!