Frasario

it Aggettivi 1   »   hy Adjectives 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

Adjectives 1

[atsakanner 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
una donna anziana մ--ծ-- --ն մի ծեր կին մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi -s-r---n mi tser kin m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
una donna grassa մի--ե---ին մի գեր կին մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi-ger -in mi ger kin m- g-r k-n ---------- mi ger kin
una donna curiosa մ--հ-տ----րաս-----ն մի հետաքրքրասեր կին մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- h-tak’rk’ra--- --n mi hetak’rk’raser kin m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
una macchina nuova մի-ն-ր -ե---ա մի նոր մեքենա մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi -or me----na mi nor mek’yena m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
una macchina veloce մ- ---գ--եք--ա մի արագ մեքենա մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m---ra- -ek-y--a mi arag mek’yena m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
una macchina comoda մի-հ----ր--ետ--ե-ենա մի հարմարավետ մեքենա մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m- h-r-ar--e--m------a mi harmaravet mek’yena m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
un vestito azzurro կ----յ--զ--ստ կապույտ զգեստ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k-puy- ----t kapuyt zgest k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
un vestito rosso կարմ-- զգեստ կարմիր զգեստ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
k-rm-- z-est karmir zgest k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
un vestito verde կա--չ---ե-տ կանաչ զգեստ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
k---c-’--g--t kanach’ zgest k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
una borsa nera սև-պ--ուս-կ սև պայուսակ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
se- ---usak sev payusak s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
una borsa marrone մ--րագու---պայ--սակ մոխրագույն պայուսակ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mo-h-aguy- p-----k mokhraguyn payusak m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
una borsa bianca ս----կ պ----սակ սպիտակ պայուսակ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
s------p-y-s-k spitak payusak s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
gente carina / persone carine հա-ելի--ա--իկ հաճելի մարդիկ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
hac-eli-ma-d-k hacheli mardik h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
gente gentile / persone gentili բ-ր-հ-մ-ույ--մա-դ-կ բարեհամբույր մարդիկ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
b--eha-b--r -a--ik barehambuyr mardik b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
gente interessante / persone interessanti հ-------ր -արդ-կ հետաքրքիր մարդիկ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h-t-k’---i- ---dik hetak’rk’ir mardik h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
bambini cari լ-վ-ե---ա--ր լավ երեխաներ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
la- y---khan-r lav yerekhaner l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
bambini impertinenti անհ-ա-անդ-եր--ա--ր անհնազանդ երեխաներ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
a--naza-------khan-r anhnazand yerekhaner a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
bambini bravi խ-զ-խ-երեխա--ր խիզախ երեխաներ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
k-iz--h yerek----r khizakh yerekhaner k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …