Frasario

it Aggettivi 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
una donna anziana მო--ც--ქა-ი მოხუცი ქალი მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m-kh---i-k-li mokhutsi kali m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
una donna grassa მ-უქა---ქალი მსუქანი ქალი მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m--k------li msukani kali m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
una donna curiosa ც---ის--ყვ--- -ალი ცნობისმოყვარე ქალი ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsnobi-moq-are -ali tsnobismoqvare kali t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
una macchina nuova ა-ალი-მ-ნქ-ნა ახალი მანქანა ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a-hali-ma----a akhali mankana a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
una macchina veloce სწრაფ--მან---ა სწრაფი მანქანა ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s-rap--m--k--a sts'rapi mankana s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
una macchina comoda მ--ერხ----ი--ანქ-ნა მოხერხებული მანქანა მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m-k-e--h-buli man-a-a mokherkhebuli mankana m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vestito azzurro ლ-რ-- კ-ბა ლურჯი კაბა ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lu-j- ----a lurji k'aba l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vestito rosso წი---- კ-ბა წითელი კაბა წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t--iteli k'a-a ts'iteli k'aba t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vestito verde მ-ვან- -ა-ა მწვანე კაბა მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m---v--e--'-ba mts'vane k'aba m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
una borsa nera შა-- ჩან-ა შავი ჩანთა შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
sh-vi--h-nta shavi chanta s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
una borsa marrone ყავ--ფე-----ნთა ყავისფერი ჩანთა ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-v--peri --an-a qavisperi chanta q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
una borsa bianca თ-თრ----ნთა თეთრი ჩანთა თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te--- --anta tetri chanta t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gente carina / persone carine სასი-მო-ნ- ხ--ხი სასიამოვნო ხალხი ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-s-a-ovno kh-l-hi sasiamovno khalkhi s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
gente gentile / persone gentili ზრ--ლ-ბ-ა-- ხა-ხი ზრდილობიანი ხალხი ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-dil-----i-kh----i zrdilobiani khalkhi z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
gente interessante / persone interessanti საი--ერ-სო---ლ-ი საინტერესო ხალხი ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-----e--so----l-hi saint'ereso khalkhi s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
bambini cari ს---არ-ლ---ა-შ---ი საყვარელი ბავშვები ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa-va-----bav-h---i saqvareli bavshvebi s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
bambini impertinenti თავ-ე-- --ვ-ვ--ი თავხედი ბავშვები თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t-v-he-i-b-v--vebi tavkhedi bavshvebi t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
bambini bravi დ-მ-ე-ი -ავ---ბი დამჯერი ბავშვები დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
damje-i bav-h-ebi damjeri bavshvebi d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …