ფრაზა წიგნი

ka უარყოფა 1   »   el Άρνηση 1

64 [სამოცდაოთხი]

უარყოფა 1

უარყოფა 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბერძნული თამაში მეტი
ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. Δ---κ---λ-β-ίν- τ-- -έξ-. Δεν καταλαβαίνω την λέξη. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-- k-ta---a-----ē- -éx-. Den katalabaínō tēn léxē. D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
ეს წინადადება ვერ გავიგე. Δεν-κα--λαβ-ίν- -----ρότ-σ-. Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
De- --ta-a--ín---ēn----t-s-. Den katalabaínō tēn prótasē. D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
მე არ მესმის მნიშვნელობა. Δε---ατ--α---ν---η- -η--σία. Δεν καταλαβαίνω την σημασία. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den ka--la-aí----ē-----así-. Den katalabaínō tēn sēmasía. D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
მასწავლებელი (კაცი). ο-δ--καλ-ς ο δάσκαλος ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o-----a-os o dáskalos o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
გესმით მასწავლებლის? Κ-τ-λαβ-ίν--ε -ον -άσ----; Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-tala-a----e-t---d-s--l-? Katalabaínete ton dáskalo? K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
დიახ, მე მისი კარგად მესმის. Ναι----- κ-τ-----ί---κ--ά. Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Na----o- k--a---a--ō --lá. Nai, ton katalabaínō kalá. N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
მასწავლებელი (ქალი) η δ-σκά-α η δασκάλα η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē---s-ála ē daskála ē d-s-á-a --------- ē daskála
გესმით მასწავლებელის? Κ--α---α-ν--- τ-ν δ-σκ--α; Καταλαβαίνετε την δασκάλα; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Ka-ala-aí-ete --n daská--? Katalabaínete tēn daskála? K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
დიახ, მე მისი კარგად მესმის. Ναι,-τη- ---α-αβ-ίν----λά. Ναι, την καταλαβαίνω καλά. Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N-i----n k--ala--ínō -alá. Nai, tēn katalabaínō kalá. N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
ხალხი. ο -ό-μ-ς ο κόσμος ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o--ós-os o kósmos o k-s-o- -------- o kósmos
გესმით ხალხის? Κ---λα--ί-ε---το- κ-σ--; Καταλαβαίνετε τον κόσμο; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka---a-aíne-- ton k--mo? Katalabaínete ton kósmo? K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. Ό--, -εν--ον--ατ--αβαίνω -όσο---λά. Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óch-- -en-to- k---la-aín--t-------á. Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá. Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
მეგობარი გოგო. η -ί-η η φίλη η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē --ílē ē phílē ē p-í-ē ------- ē phílē
გყავთ მეგობარი გოგო? Έχε-- φί-η; Έχετε φίλη; Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éch-t- -hílē? Échete phílē? É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
დიახ, მყავს. Να-- --ω. Ναι, έχω. Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N-i, échō. Nai, échō. N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
ქალიშვილი η κ-ρη η κόρη η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē -órē ē kórē ē k-r- ------ ē kórē
გყავთ ქალიშვილი? Έχετε-κόρ-; Έχετε κόρη; Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É----e--ó-ē? Échete kórē? É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
არა, არ მყავს. Όχ-,---ν έ-ω. Όχι, δεν έχω. Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc-i- --n---hō. Óchi, den échō. Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

ბრმები მეტყველებას უფრო ეფექტიანად ამუშავებენ

ადამიანებს, რომლებიც ვერ ხედავენ, უკეთ ესმით. ამის გამო მათ ყოველდღიურ ცხოვრებაში უფრო ადვილად შეუძლიათ გადაადგილება. მაგრამ ბრმა ადამიანებს ასევე უკეთ შეუძლიათ მეტყველების დამუშავება! ამ დასკვნამდე უამრავი სამეცნიერო კვლევა მივიდა. მკვლევარები ექსპერიმენტის მონაწილეებს ჩანაწერებს ასმენინებდნენ. შემდეგ მეტყველების სისწრაფე მნიშვნელოვნად გაიზარდა. ამის მიუხედავად, ექსპერიმენტის ბრმა მონაწილეებისთვის ჩანაწერი მაინც გასაგები იყო. ექსპერიმენტის თვალხილული მონაწილეებისთვის, მეორეს მხრივ, ძნელად გასაგები იყო. ლაპარაკის ტემპი მათთვის ძალიან მაღალი იყო. იგივე შედეგებამდე მივიდა მეორე ექსპერიმენტი. ექსპერიმენტის თვალხილული და ბრმა მონაწილეები სხვადასხვა წინადადებებს უსმენდნენ. თითოეული წინადადების ნაწილი შეცვლილი იყო. ბოლო სიტყვა ჩანაცვლებული იყო უაზრო სიტყვით. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ წინადადებები. მათ უნდა გადაეწყვიტათ წინადადებები აზრიანი იყო, თუ უაზრო. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. მკვლევარებმა ტვინის გარკვეული ტალღები გაზომეს. ამ პროცესში მათ შეეძლოთ დაენახათ, თუ რამდენად სწრაფად წყვეტდა ტვინიამოცანას. ექსპერიმენტის ბრმა მონაწილეებში გარკვეული სიგნალი ძალიან სწრაფად გამოჩნდა. ეს სიგნალი მიუთითებს, რომ წინადადება გაანალიზდა. თვალხილულ მონაწილეებში ეს სიგნალი გაცილებით გვიან გამოჩნდა. რატომ ამუშავებენ ბრმები მეტყველებას უფრო სწრაფად, ჯერჯერობით უცნობია. მაგრამ მეცნიერებს აქვთ თეორია. მათი აზრით, ბრმების ტვინი ინტენსიურად იყენებს ტვინის გარკვეულ უბანს. ეს ის უბანია, რომლითაც თვალხილული ადამიანები ვიზუალურ სტიმულებს ამუშავებენ. ეს უბანი ბრმა ადამიანებში მხედველობისთვის არ გამოიყენება. ასე რომ, ის ‘თავისუფალია’ სხვა დავალებების შესასრულებლად. ამიტომ ბრმებს მეტი საშუალება აქვთ მეტყველების გასაანალიზებლად.