ფრაზა წიგნი

ka შეთანხმება   »   el Ραντεβού

24 [ოცდაოთხი]

შეთანხმება

შეთანხმება

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბერძნული თამაში მეტი
ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? Έ--σ---τ--λε---ρείο; Έχασες το λεωφορείο; Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
Écha--s--- ---ph-r---? Échases to leōphoreío? É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. Σ- ----μ-να --σ---ρ-. Σε περίμενα μισή ώρα. Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
Se-p----e---m--ḗ -r-. Se perímena misḗ ṓra. S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
მობილური თან არ გაქვს? Δ-- έ-ε-ς κ----ό μ--- --υ; Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D-n éc-eis k-nēt- ma-í s-u? Den écheis kinētó mazí sou? D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! Τ----π-μ-νη--ο-ά -α -ί-α--στη---ρα-σ--! Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
Tē---pó-enē ph------ eí--i -tēn-ṓ-- -o-! Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou! T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
შემდეგში ტაქსით წამოდი! Τ-ν --ό-εν---ο---π--- ταξ-! Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-n --ó-en----o-á---re--ax-! Tēn epómenē phorá páre taxí! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
შემდეგში ქოლგა წამოიღე! Τ-ν---όμεν- -ορά --ρ- --ζ----υ-μ-- ------α! Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tēn -p-me-- -h-rá--áre --z--s---m-a-ompré--! Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. Α--ιο--χ--ρεπό. Αύριο έχω ρεπό. Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
A---o-éc-----p-. Aúrio échō repó. A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? Θ- συ--ν--θ----------; Θα συναντηθούμε αύριο; Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-- -yn-ntēth-------r-o? Tha synantēthoúme aúrio? T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. Λ-πάμ-ι, -ύρ-ο-δ-ν--πο-ώ. Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
Lypám--,----io--e- m-orṓ. Lypámai, aúrio den mporṓ. L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? Έ-ει- -αν-νί--ι-κ-τι -ι- α-τό-το --ββ---κ-ρ--κο; Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
Éc--i--kan-ní--i------g-a -u-ó ----abbatok-riako? Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako? É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
უკვე შეთანხმებული ხარ? Ή --π-ς-έχ--ς ήδ--ρ---εβ-- μ- --πο--ν; Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ--ḗ-ōs---heis ḗdē rante--ú--- --p-ion? Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion? Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. Πρ--ε----να-συναντ----μ---ο-Σ-β---ο-ύ--α-ο. Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Pr--eí-ō na -yn-nt-th-ú----o-Sa----ok--ia--. Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako. P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? Π-μ- για---κνί-; Πάμε για πικνίκ; Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
Páme-gia pi----? Páme gia pikník? P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? Πά---σ--ν π-ραλ--; Πάμε στην παραλία; Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
P--- -----pa-----? Páme stēn paralía? P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
მთაში ხომ არ წავიდეთ? Πά---σ-ο ---νό; Πάμε στο βουνό; Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
Páme---o -ounó? Páme sto bounó? P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
ოფისში გამოგივლი. Θ----ράσω -α σ--πάρω α-- ----ρ-----. Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
Th- -e--s- na----pár--apó-t---ra-heío. Tha perásō na se párō apó to grapheío. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
სახლში გამოგივლი. Θα-π--άσω να -- --ρ- από -- σ--τ-. Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-a p---s- -a-se-p----a-ó t- s-ít-. Tha perásō na se párō apó to spíti. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. Θα-π-ρ-σ---- -ε ---ω α----ην --άσ- του λ-ωφο----υ. Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
Th- p--ás--n--se----- --ó-t-n-st-s----u leōph-r--ou. Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

სასარგებლო მინიშნებები უცხო ენების შესწავლის შესახებ

ახალი ენის შესწავლა ყოველთვის ძნელია. პუნქტუაცია, გრამატიკის წესები და ახალი სიტყვების სწავლა მკაცრ დისციპლინას მოითხოვს. თუმცა, არსებობს სხვადასხვა ხერხი სწავლის გასაადვილებლად! უპირველეს ყოვლისა, მნიშვნელოვანია პოზიტიური აზროვნება. იყავით აღტაცებული ახალი ენით და ახალი გამოცდილების მიღებით! თეორიულად, მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რით დაიწყებთ. ეძებეთ თქვენთვის განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი თემა. გონივრული იქნება, თუ თავიდან მოსმენაზე და ლაპარაკზე გააკეთებთ კონცენტრირებას. შემდეგ დაიწყეთ წერა და კითხვა. აირჩიეთ სისტემა, რომელიც მისაღებია თქვენთვის და თქვენი ყოველდღიური რუტინისთვის. შეგიძლიათ ერთდროულად ისწავლოთ საპირისპირო ზედსართავი სახელები. ან შეგიძლიათ სანიშნები ახალი სიტყვებით გააკრათ მთელ ბინაში. შეგიძლიათ ისწავლოთ აუდიო ფაილების გამოყენება ვარჯიშის, ან მანქანაშიყოფნის დროს. თუ რომელიმე თემა განსაკუთრებით რთულია თქვენთვის, გაჩერდით. შეისვენეთ, ან გადადით სხვა თემის სწავლაზე! ამგვარად არ დაკარგავთ ახალი ენის შესწავლის სურვილს. კროსვორდების ამოხსნა ახალ ენაზე სახალისოა. ფილმები უცხო ენაზე ამრავალფეროვნებს სწავლის მეთოდებს. შეგიძლიათ ისწავლოთ უამრავი ქვეყნის და ხალხის შესახებ უცხოური გაზეთების კითხვით. ინტერნეტში არის უამრავი სავარჯიშო, რომლებიც გამოიყენება, როგორც წიგნებზე დამატება. და ეძებეთ მეგობრები, რომლებსაც ასევე სიამოვნებას ანიჭებს ენების სწავლა. არასოდეს ისწავლოთ ახალი შინაარსი დამოუკიდებლად, ისწავლეთ კონტექსტში! რეგულარულად გაიმეორეთ ხოლმე ყველაფერი! ასე თქვენი ტვინი უკეთესად დაიმახსოვრებს მასალას. ისინი, ვინც საკმარის თეორიას დაეუფლა, გამგზავრებისთვის უნდა მოემზადონ! ენის სწავლა არსად არის ისეთი შედეგიანი, როგორც იმ ადამიანებს შორის, ვისთვისაც ეს ენა მშობლიურია. შეგიძლიათ აწარმოოთ დღიური თქვენი მოგზაურობის გამოცდილების აღსაწერად. ყველაზე მნიშვნელოვანია: არასოდეს დაანებოთ თავი!