Тілашар

kk At the restaurant 4   »   uk В ресторані 4

32 [отыз екі]

At the restaurant 4

At the restaurant 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
Бір фри картобы, кетчуппен. Од---п----ю ка-т------р--з ----упо-. Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
Od-u-po----yu k-rt--li fri z-ke---u-om. Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Екі порциясын майонезбен беріңіз. І-д-і -ор-і-----айоне-о-. І дві порції з майонезом. І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I-dvi---rts--̈ z --y̆one--m. I dvi portsii- z may-onezom. I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Үш порция қуырылған шұжықша, қышамен. І---и-порці- см-же-о- -овб----з-г--чице-. І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I-tr- -or--i-̈---azh------kovb--y -----c----eyu. I try portsii- smazhenoi- kovbasy z hirchytseyu. I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Көкөністің қандай түрі бар? Що-у-в-с -----в-ч-в? Що у вас є з овочів? Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
Sh--o -------------oc-iv? Shcho u vas ye z ovochiv? S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Үрмебұршақ бар ма? У ------кв----я? У вас є квасоля? У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U v---y--k-as-l-a? U vas ye kvasolya? U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Гүлді қырыққабат бар ма? У---с - ---тна-ка---т-? У вас є цвітна капуста? У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U-v-s y- ts----- ka-us--? U vas ye tsvitna kapusta? U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Мен жүгеріні сүйіп жеймін. Я їм -х--- куку--дз-. Я їм охоче кукурудзу. Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
Y- -----kh--he --k-r--zu. YA i-m okhoche kukurudzu. Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Мен қиярды сүйіп жеймін. Я їм-ох-че -г---и. Я їм охоче огірки. Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
YA-ï--o--oche --i--y. YA i-m okhoche ohirky. Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Мен қызанақты сүйіп жеймін. Я їм----ч--п----ори. Я їм охоче помідори. Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y----- --ho-he--o--d---. YA i-m okhoche pomidory. Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Сізге де көк пияз ұнай ма? Чи їсте--и --ко- о-оч- п-р-й? Чи їсте Ви також охоче порей? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
C-y-i---- V--tako-h -k-och---o--y-? Chy i-ste Vy takozh okhoche porey-? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Сізге де ашытылған қырыққабат ұнай ма? Ч--їст- -и-т-ко--о-о-е кваше-у ка--ст-? Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
Chy ïs-e ---tako-h----o--e-----hen- ---us-u? Chy i-ste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Сізге де жасымық ұнай ма? Ч- ---е-В----к----хоче -оче----? Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Ch--ïst--V- ta---- okh--he-s----v-tsy-? Chy i-ste Vy takozh okhoche sochevytsyu? C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Сен де сәбізді ұнатасың ба? Чи ї-- ти-т-к-ж-охоче морк--? Чи їси ти також охоче моркву? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
Chy-i-sy t--t--o-- okh--he m--k-u? Chy i-sy ty takozh okhoche morkvu? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Сен де брокколиді ұнатасың ба? Ч- ї-- ти--а-о- --оче ---кол-? Чи їси ти також охоче броколі? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
Chy ï-y -y t-k-zh ok-oche-b--k---? Chy i-sy ty takozh okhoche brokoli? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Сен де тәтті бұрышты ұнатасың ба? Ч- -с- -и-та-о- о---е ---во-ий -е---ь? Чи їси ти також охоче червоний перець? Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-- -̈sy-----ak--h o----h--c-e-vo------e--t-ʹ? Chy i-sy ty takozh okhoche chervonyy- peretsʹ? C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Мен пиязды ұнатпаймын. Я ---л---- цибу--. Я не люблю цибулі. Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
YA -e ly---y- ----u--. YA ne lyublyu tsybuli. Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Мен зәйтүнді ұнатпаймын. Я-не--юбл--мас--н. Я не люблю маслин. Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
YA -- l----y- --sl-n. YA ne lyublyu maslyn. Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Мен саңырауқұлақты ұнатпаймын. Я--е -юблю ----ів. Я не люблю грибів. Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
Y---- -yu---u ---b--. YA ne lyublyu hrybiv. Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Тоникалық тілдер

Әлемдегі тілдердің көбі тоникалық тілдер болып табылады. Тоникалық тілдердегі негізгі мәселенің бірі – тонның биіктігі. Ол сөздердің немесе буындардың мағынасын анықтайды. Осылайша, тон сөзге тікелей қатысты. Азия тілдерінің көпшілігі тоникалық тілдер болып табылады. Мысалы, қытай, тайланд және вьетнам тілдері тоникалыққа жатады. Сондай-ақ, Африкада да тоникалық тілдер бар. Американың көптеген жергілікті тілдері де тоникалық тілдер болып табылады. Үндігерман тілдері негізінен тек тоникалық элементтерден тұрады. Бұл, мысалы, швед немесе серб тілдеріне қатысты. Тон биіктіктерінің саны әр тілде әртүрлі болады. Қытай тілінде төрт түрлі тон бар. Осылайша, ma буыны төрт мағынаға ие бола алады. Ол ана, кенешөп, жылқы және ұрсысу дегенді білдіреді. Бір қызығы, тоникалық тілдер біздің есту қабілетімізге әсер етеді. Абсолютті есту қабілетін зерттеу нәтижелері осыны растап отыр. Абсолютті есту қабілеті дегеніміз - естіген тондарды дәл анықтай білу қабілеті. Еуропа мен Солтүстік Америкада абсолютті есту қабілеті өте сирек кездеседі. 10000 адамның ішінде 1 ғана бұл қабілетке ие. Қытай тілінде сөйлейтіндердің арасында бұл көрсеткіш басқаша. Ондағы бұл қабілетке ие адамдар саны 9 есе көп. Кішкентай кезімізде бәрімізде абсолютті есту қабілеті болады. Ол бізге дұрыс сөйлеуді үйрену үшін қажет. Өкінішке орай, кейін бұл қабілет көпшілік адамдар жоғалтып кетеді. Тон биіктігінің, әрине, музыкада да алатын орны бөлек. Бұл, әсіресе, тоникалық тілде сөйлейтін мәдениеттер үшін өте маңызды. Олар әннің әуенін дәл ұстана білулері керек. Әйтпесе, махаббат туралы әдемі ән мағынасыз әнге айналады.