Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   en Past tense 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (UK) Žaisti Daugiau
skaityti to-r--d to read t- r-a- ------- to read 0
(Aš) skaičiau. I ---d. I read. I r-a-. ------- I read. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. I---a- t-- -hole--o--l. I read the whole novel. I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
suprasti to u--ers-a-d to understand t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
(Aš) supratau. I ------to--. I understood. I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
(Aš) supratau visą tekstą. I--nd-r-to-d -he w-ole -ex-. I understood the whole text. I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
atsakyti to ans--r to answer t- a-s-e- --------- to answer 0
(Aš) atsakiau. I --s----d. I answered. I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. I answere--a-l t-- q-e-tio-s. I answered all the questions. I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. I-kn-w-tha- --- kn-w th-t. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. I ----- that – I---o---th--. I write that – I wrote that. I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. I -ear-that -----ea-- th--. I hear that – I heard that. I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. I’l--get-it---- g-- i-. I’ll get it – I got it. I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. I----bri-g -ha- --- br-u-h- t-at. I’ll bring that – I brought that. I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. I--l-b-y ---- –-- -ou--- -h--. I’ll buy that – I bought that. I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. I--xpe-t-t--t-–-I expec-e--t-at. I expect that – I expected that. I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. I’-- --pla-n t--t –-I ex---in-d--hat. I’ll explain that – I explained that. I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. I -n-- --a--– - ---w t-at. I know that – I knew that. I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…