वाक्प्रयोग पुस्तक

mr प्रश्न – भूतकाळ २   »   am ጥያቄዎች - ያለፈው ውጥረት 2

८६ [शाऐंशी]

प्रश्न – भूतकाळ २

प्रश्न – भूतकाळ २

86 [ሰማንያ ስድስት]

86 [semaniya sidisiti]

ጥያቄዎች - ያለፈው ውጥረት 2

[t’iyak’ē - ḥālafī gīzē 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी अम्हारिक प्ले अधिक
तू कोणता टाय बांधला? የትኛው- ከ--ት -- ያ-ረ-ው? የትኛውን ከረባት ነው ያደረከው? የ-ኛ-ን ከ-ባ- ነ- ያ-ረ-ው- -------------------- የትኛውን ከረባት ነው ያደረከው? 0
ye--ny-w-n- -ereba-i newi---dere-e-i? yetinyawini kerebati newi yaderekewi? y-t-n-a-i-i k-r-b-t- n-w- y-d-r-k-w-? ------------------------------------- yetinyawini kerebati newi yaderekewi?
तू कोणती कार खरेदी केली? የቱን -ኪ-----የገ-ከ---ው? የቱን መኪና ነው የገዛከው/ሽው? የ-ን መ-ና ነ- የ-ዛ-ው-ሽ-? -------------------- የቱን መኪና ነው የገዛከው/ሽው? 0
ye-----m------n--- y-g-----w---h--i? yetuni mekīna newi yegezakewi/shiwi? y-t-n- m-k-n- n-w- y-g-z-k-w-/-h-w-? ------------------------------------ yetuni mekīna newi yegezakewi/shiwi?
तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? ለየ-ኛው-ጋ-ጣ--ው የ---ገበ--/ሽው? ለየትኛው ጋዜጣ ነው የተመዘገበከው/ሽው? ለ-ት-ው ጋ-ጣ ነ- የ-መ-ገ-ከ-/-ው- ------------------------- ለየትኛው ጋዜጣ ነው የተመዘገበከው/ሽው? 0
le-e-in---- gaz-t-----wi---tem--e--b-kew--sh---? leyetinyawi gazēt’a newi yetemezegebekewi/shiwi? l-y-t-n-a-i g-z-t-a n-w- y-t-m-z-g-b-k-w-/-h-w-? ------------------------------------------------ leyetinyawi gazēt’a newi yetemezegebekewi/shiwi?
आपण कोणाला बघितले? እርስ--ማ-ን አዩ? እርስዎ ማንን አዩ? እ-ስ- ማ-ን አ-? ------------ እርስዎ ማንን አዩ? 0
i--si-- --n----ā-u? irisiwo manini āyu? i-i-i-o m-n-n- ā-u- ------------------- irisiwo manini āyu?
आपण कोणाला भेटलात? እ--------ተዋወ-? እርስዎ ማንን ተዋወቁ? እ-ስ- ማ-ን ተ-ወ-? -------------- እርስዎ ማንን ተዋወቁ? 0
i----wo m-ni-- -e---e---? irisiwo manini tewawek’u? i-i-i-o m-n-n- t-w-w-k-u- ------------------------- irisiwo manini tewawek’u?
आपण कोणाला ओळ्खले? እርስዎ -ን- -ስታ-ሱ? እርስዎ ማንን አስታወሱ? እ-ስ- ማ-ን አ-ታ-ሱ- --------------- እርስዎ ማንን አስታወሱ? 0
i-i-iw- --n------------u? irisiwo manini āsitawesu? i-i-i-o m-n-n- ā-i-a-e-u- ------------------------- irisiwo manini āsitawesu?
आपण कधी उठलात? እ-ስዎ ---ተ-ሱ-(-እ-ቅ--)? እርስዎ መቼ ተነሱ (ከእንቅልፍ)? እ-ስ- መ- ተ-ሱ (-እ-ቅ-ፍ-? --------------------- እርስዎ መቼ ተነሱ (ከእንቅልፍ)? 0
ir---wo-m-c-ē t----- --e’-n-------i-? irisiwo mechē tenesu (ke’inik’ilifi)? i-i-i-o m-c-ē t-n-s- (-e-i-i-’-l-f-)- ------------------------------------- irisiwo mechē tenesu (ke’inik’ilifi)?
आपण कधी सुरू केले? እርስዎ--- -መ-? እርስዎ መቼ ጀመሩ? እ-ስ- መ- ጀ-ሩ- ------------ እርስዎ መቼ ጀመሩ? 0
ir-s--o --chē jem--u? irisiwo mechē jemeru? i-i-i-o m-c-ē j-m-r-? --------------------- irisiwo mechē jemeru?
आपण कधी संपविले? እ-ስዎ-መ--ጨ--? እርስዎ መቼ ጨረሱ? እ-ስ- መ- ጨ-ሱ- ------------ እርስዎ መቼ ጨረሱ? 0
iri-iw-----hē ch’---s-? irisiwo mechē ch’eresu? i-i-i-o m-c-ē c-’-r-s-? ----------------------- irisiwo mechē ch’eresu?
आपण का उठलात? እ-ስዎ---ን ተነሱ (ከእ-ቅ---? እርስዎ ለምን ተነሱ (ከእንቅልፍ)? እ-ስ- ለ-ን ተ-ሱ (-እ-ቅ-ፍ-? ---------------------- እርስዎ ለምን ተነሱ (ከእንቅልፍ)? 0
i--si---le-ini--e-e-u--ke’i---’--i--)? irisiwo lemini tenesu (ke’inik’ilifi)? i-i-i-o l-m-n- t-n-s- (-e-i-i-’-l-f-)- -------------------------------------- irisiwo lemini tenesu (ke’inik’ilifi)?
आपण शिक्षक का झालात? እር-ዎ-ለ-ን----- -ኑ? እርስዎ ለምን መምህር ሆኑ? እ-ስ- ለ-ን መ-ህ- ሆ-? ----------------- እርስዎ ለምን መምህር ሆኑ? 0
i-i-i-o-le--n-----i--ri ---u? irisiwo lemini memihiri honu? i-i-i-o l-m-n- m-m-h-r- h-n-? ----------------------------- irisiwo lemini memihiri honu?
आपण टॅक्सी का घेतली? እ--ዎ --ን --ሲ ያዙ-(ተ-ቀ-)? እርስዎ ለምን ታክሲ ያዙ (ተጠቀሙ)? እ-ስ- ለ-ን ታ-ሲ ያ- (-ጠ-ሙ-? ----------------------- እርስዎ ለምን ታክሲ ያዙ (ተጠቀሙ)? 0
ir-siwo---m-n---a-isī -a-u --e---k--mu)? irisiwo lemini takisī yazu (tet’ek’emu)? i-i-i-o l-m-n- t-k-s- y-z- (-e-’-k-e-u-? ---------------------------------------- irisiwo lemini takisī yazu (tet’ek’emu)?
आपण कुठून आलात? እርስዎ ከየ- ነው የ--ት? እርስዎ ከየት ነው የመጡት? እ-ስ- ከ-ት ነ- የ-ጡ-? ----------------- እርስዎ ከየት ነው የመጡት? 0
i-is----ke-e-i----i -eme-’u--? irisiwo keyeti newi yemet’uti? i-i-i-o k-y-t- n-w- y-m-t-u-i- ------------------------------ irisiwo keyeti newi yemet’uti?
आपण कुठे गेला होता? እር-ዎ-የ- ነው የሚ-ዱ-? እርስዎ የት ነው የሚሄዱት? እ-ስ- የ- ነ- የ-ሄ-ት- ----------------- እርስዎ የት ነው የሚሄዱት? 0
i-isi-o -eti newi ---ī---ut-? irisiwo yeti newi yemīhēduti? i-i-i-o y-t- n-w- y-m-h-d-t-? ----------------------------- irisiwo yeti newi yemīhēduti?
आपण कुठे होता? እ--- -ት -በ-? እርስዎ የት ነበሩ? እ-ስ- የ- ነ-ሩ- ------------ እርስዎ የት ነበሩ? 0
iris-wo -e-i-n--eru? irisiwo yeti neberu? i-i-i-o y-t- n-b-r-? -------------------- irisiwo yeti neberu?
आपण कोणाला मदत केली? ማ-ን-ነው ----ው--ው? ማንን ነው የረዳከው/ሺው? ማ-ን ነ- የ-ዳ-ው-ሺ-? ---------------- ማንን ነው የረዳከው/ሺው? 0
ma---i--ewi ye--d-kew-/-hīwi? manini newi yeredakewi/shīwi? m-n-n- n-w- y-r-d-k-w-/-h-w-? ----------------------------- manini newi yeredakewi/shīwi?
आपण कोणाला लिहिले? ለ-- ነ- -ፃፍ-ው-ሺ-? ለማን ነው የፃፍከው/ሺው? ለ-ን ነ- የ-ፍ-ው-ሺ-? ---------------- ለማን ነው የፃፍከው/ሺው? 0
le-ani-newi -et--’a-i-e-i-shī-i? lemani newi yet-s’afikewi/shīwi? l-m-n- n-w- y-t-s-a-i-e-i-s-ī-i- -------------------------------- lemani newi yet͟s’afikewi/shīwi?
आपण कोणाला उत्तर दिले? ለማ--ነ- የ----ሰ-/ሺ-? ለማን ነው የምትመልሰው/ሺው? ለ-ን ነ- የ-ት-ል-ው-ሺ-? ------------------ ለማን ነው የምትመልሰው/ሺው? 0
leman- --wi --mi-i----se-i/-h-w-? lemani newi yemitimelisewi/shīwi? l-m-n- n-w- y-m-t-m-l-s-w-/-h-w-? --------------------------------- lemani newi yemitimelisewi/shīwi?

द्विभाषिकतेमुळे ऐकणे सुधारते.

दोन भाषा बोलणार्‍या लोकांना चांगले ऐकू येते. ते अधिक अचूकपणे विविध आवाजातील फरक ओळखू शकतात. एक अमेरिकेचे संशोधन या निष्कर्षाप्रत पोहोचले आहे. संशोधकांनी अनेक तरुणांची चाचणी घेतली. चाचणीचा काही भाग हा द्विभाषिक होता. हे तरुण इंग्रजी आणि स्पॅनिश बोलत होते. इतर तरुण फक्त इंग्रजीच बोलत होते. तरुण लोकांना विशिष्ट शब्दावयव (अक्षर) ऐकवायचे होते. ते अक्षर दा होते. ते अक्षर अथवा शब्द दोन्हीही भाषेशी संबंधित नव्हता. हेडफोनचा वापर करून शब्द किंवा अक्षर ऐकविण्यात आले. त्याचवेळी त्यांच्या मेंदूचे कार्य इलेक्ट्रोडने मोजले गेले. या चाचणी नंतर त्या युवकांना ते शब्द पुन्हा ऐकविण्यात आले. यावेळी त्यांना अनेक विदारी आवाज देखील ऐकू आले. त्याच वेळी विविध आवाज देखील अर्थहीन वाक्ये बोलत होती. द्विभाषिक लोकांनी या शब्दांप्रती जोरदार प्रतिक्रिया व्यक्त केली. त्यांच्या मेंदूने अनेक क्रिया दर्शविल्या. मेंदू विदारी आवाज असताना आणि नसताना देखील शब्द अचूक ओळखत होता. एकभाषी लोक यामध्ये यशस्वी झाले नाहीत. त्यांचे ऐकणे द्विभाषी लोकांएवढे चांगले नव्हते. या प्रयोगाच्या निकालाने संशोधक आश्चर्यचकित झाले. तोपर्यंत फक्त संगीतकारच चांगले ऐकू शकतात असे प्रचलित होते. परंतु असे दिसते की द्विभाषीकांनी देखील त्यांच्या कानांना प्रशिक्षण दिले आहे. जे लोक द्विभाषीक आहेत ते सतत विविध आवाजांशी मुकाबला करत असतात. म्हणून, त्याच्या मेंदूने नवीन क्षमता विकसित करणे गरजेचे आहे. त्यामुळे त्यांचा मेंदू वेगवेगळ्या भाषांमध्ये फरक कसे करावे हे शिकतो. संशोधक आता भाषा कौशल्ये ही मेंदूवर कशी परिणाम करतात याची चाचणी घेत आहेत. जेव्हा एखादी व्यक्ती नंतरच्या आयुष्यात भाषा शिकेल तेव्हा कदाचित ऐकणे त्यास लाभदायक ठरेल...