वाक्प्रयोग पुस्तक

mr जलतरण तलावात   »   am በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

५० [पन्नास]

जलतरण तलावात

जलतरण तलावात

50 [ሃምሳ]

50 [hamisa]

በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

[bemewanya genida wisit’i]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी अम्हारिक प्ले अधिक
आज गरमी आहे. ዛ----ት--ው። ዛሬ ሞቃት ነው። ዛ- ሞ-ት ነ-። ---------- ዛሬ ሞቃት ነው። 0
zar- ---’--i-ne--. zarē mok’ati newi. z-r- m-k-a-i n-w-. ------------------ zarē mok’ati newi.
आपण जलतरण तलावात जाऊ या का? ወ- መ-- ገ-ዳ እ---? ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? ወ- መ-ኛ ገ-ዳ እ-ሂ-? ---------------- ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? 0
wed--me-a-y--g-ni-a --i-ī--? wede mewanya genida inihīdi? w-d- m-w-n-a g-n-d- i-i-ī-i- ---------------------------- wede mewanya genida inihīdi?
तुला पोहावेसे वाटते का? ዋና-ለመ-ድ ---ት---ህ/-? ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? ዋ- ለ-ሄ- ፍ-ጎ- አ-ህ-ሽ- ------------------- ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? 0
wan--le-e--d- filag--- ā-ehi/-h-? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi? w-n- l-m-h-d- f-l-g-t- ā-e-i-s-i- --------------------------------- wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
तुझ्याकडे टॉवेल आहे का? ፎጣ----ል-ሻል? ፎጣ ይዘካል/ሻል? ፎ- ይ-ካ-/-ል- ----------- ፎጣ ይዘካል/ሻል? 0
fo--a yi-e--li/-h-l-? fot’a yizekali/shali? f-t-a y-z-k-l-/-h-l-? --------------------- fot’a yizekali/shali?
तुझ्याकडे पोहण्याची चड्डी आहे का? የመዋኛ ቁ----ለ---? የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? የ-ዋ- ቁ-ጣ አ-ህ-ሽ- --------------- የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? 0
ye-e-a-y- k--mit’- --eh----i? yemewanya k’umit’a ālehi/shi? y-m-w-n-a k-u-i-’- ā-e-i-s-i- ----------------------------- yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
तुझ्याकडे पोहण्याचे कपडे आहेत का? የ-ና --- -ለ-/ሽ? የዋና ልብስ አለህ/ሽ? የ-ና ል-ስ አ-ህ-ሽ- -------------- የዋና ልብስ አለህ/ሽ? 0
yewa-a libisi-āle---s-i? yewana libisi ālehi/shi? y-w-n- l-b-s- ā-e-i-s-i- ------------------------ yewana libisi ālehi/shi?
तुला पोहता येते का? መ-ኘ- --ላ--/-ለሽ? መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? መ-ኘ- ት-ላ-ህ-ያ-ሽ- --------------- መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? 0
m-wanyeti t-ch-lalehi-y-les-i? mewanyeti tichilalehi/yaleshi? m-w-n-e-i t-c-i-a-e-i-y-l-s-i- ------------------------------ mewanyeti tichilalehi/yaleshi?
तुला पाणबुड्यांसारखे खोल पाण्यात पोहता येते का? ከ-----ይ-ተወርውሮ መ--ቅ-ት-ላ-ህ/ያለሽ? ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? ከ-ፍ- ላ- ተ-ር-ሮ መ-ለ- ት-ላ-ህ-ያ-ሽ- ----------------------------- ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? 0
k-kefi-- --yi---w-r-wir- met------i----h--a-e-i/y--eshi? kekefita layi teweriwiro met’ilek’i tichilalehi/yaleshi? k-k-f-t- l-y- t-w-r-w-r- m-t-i-e-’- t-c-i-a-e-i-y-l-s-i- -------------------------------------------------------- kekefita layi teweriwiro met’ilek’i tichilalehi/yaleshi?
तुला पाण्यात उडी मारता येते का? ው----ጥ-ዘሎ---ባ- ትችላ--/ያለሽ? ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? ው- ው-ጥ ዘ- መ-ባ- ት-ላ-ህ-ያ-ሽ- ------------------------- ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? 0
wi-- w-----i---l- meg--a-- ---hi-a--hi/ya-eshi? wiha wisit’i zelo megibati tichilalehi/yaleshi? w-h- w-s-t-i z-l- m-g-b-t- t-c-i-a-e-i-y-l-s-i- ----------------------------------------------- wiha wisit’i zelo megibati tichilalehi/yaleshi?
शॉवर कुठे आहे? መ--ቢያ--- የ---ው? መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? መ-ጠ-ያ ቤ- የ- ነ-? --------------- መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? 0
me--t---īy---ē--------new-? metat’ebīya bētu yeti newi? m-t-t-e-ī-a b-t- y-t- n-w-? --------------------------- metat’ebīya bētu yeti newi?
कपडे बदलण्याची खोली कुठे आहे? ል-ስ---የሪ---ፍ--የ- -ው? ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? ል-ስ መ-የ-ያ ክ-ሉ የ- ነ-? -------------------- ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? 0
l-bi-- mek----rī-- --fil--yeti--e-i? libisi mek’eyerīya kifilu yeti newi? l-b-s- m-k-e-e-ī-a k-f-l- y-t- n-w-? ------------------------------------ libisi mek’eyerīya kifilu yeti newi?
पोहोण्याचा चष्मा कुठे आहे? የ-ዋ---ነፅር የት--ው? የመዋኛ መነፅር የት ነው? የ-ዋ- መ-ፅ- የ- ነ-? ---------------- የመዋኛ መነፅር የት ነው? 0
y--ewa--a ----t͟s--r-------newi? yemewanya menet-s’iri yeti newi? y-m-w-n-a m-n-t-s-i-i y-t- n-w-? -------------------------------- yemewanya menet͟s’iri yeti newi?
पाणी खोल आहे का? ው---ጥ-ቅ ነ-? ውሃው ጥልቅ ነው? ው-ው ጥ-ቅ ነ-? ----------- ውሃው ጥልቅ ነው? 0
w-ha-i t----k’--n-wi? wihawi t’ilik’i newi? w-h-w- t-i-i-’- n-w-? --------------------- wihawi t’ilik’i newi?
पाणी स्वच्छ आहे का? ው-- -ፁ--ነ-? ውሃው ንፁህ ነው? ው-ው ን-ህ ነ-? ----------- ውሃው ንፁህ ነው? 0
wi---i --t͟---h- n---? wihawi nit-s’uhi newi? w-h-w- n-t-s-u-i n-w-? ---------------------- wihawi nit͟s’uhi newi?
पाणी गरम आहे का? ው-- ለስ----ለ--ው? ውሃው ለስላስ ያለ ነው? ው-ው ለ-ላ- ያ- ነ-? --------------- ውሃው ለስላስ ያለ ነው? 0
wi-a-i--e-il-si ya---n---? wihawi lesilasi yale newi? w-h-w- l-s-l-s- y-l- n-w-? -------------------------- wihawi lesilasi yale newi?
मी थंडीने गारठत आहे. ከ-ዝ-ዜው የተ-ሳ -ረኩኝ/ በ------ኝ። ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። ከ-ዝ-ዜ- የ-ነ- ደ-ኩ-/ በ-ዶ ሆ-ኩ-። --------------------------- ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። 0
k--’i---’a--wi--et-n-sa de---unyi- -------h-n-k-ny-. kek’izik’azēwi yetenesa derekunyi/ beredo honikunyi. k-k-i-i-’-z-w- y-t-n-s- d-r-k-n-i- b-r-d- h-n-k-n-i- ---------------------------------------------------- kek’izik’azēwi yetenesa derekunyi/ beredo honikunyi.
पाणी खूप थंड आहे. ው-- በ-- ቀ-ቃ---ው። ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። ው-ው በ-ም ቀ-ቃ- ነ-። ---------------- ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። 0
w----i -et’am- --e--k-az- -ewi. wihawi bet’ami k’ezik’aza newi. w-h-w- b-t-a-i k-e-i-’-z- n-w-. ------------------------------- wihawi bet’ami k’ezik’aza newi.
आता मी पाण्यातून बाहेर निघतो. / निघते. እ--ከ--ው ው-- እ-ወጣው-ነው። እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። እ- ከ-ሃ- ው-ጥ እ-ወ-ው ነ-። --------------------- እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። 0
i-- -ew-h--i wis-t---i-e-e---w- -ew-. inē kewihawi wisit’i iyewet’awi newi. i-ē k-w-h-w- w-s-t-i i-e-e-’-w- n-w-. ------------------------------------- inē kewihawi wisit’i iyewet’awi newi.

अज्ञात भाषा

जगभरात हजारो विविध भाषा आढळतात. भाषा तज्ञ त्या 6000 ते 7000 असतील अस अंदाज लावत आहेत. परंतु, निश्चित संख्या अजूनही माहिती नाही. असे असण्याचे कारण म्हणजे अनेक भाषा या सापडल्या नाहीत. ह्या भाषा मुख्यतः दुर्गम क्षेत्रांमध्ये बोलल्या जातात. ऍमेझॉन हे अशा प्रदेशचे उदाहरण आहे. अनेक लोक आता देखील एकटे राहतात. त्यांचा बाकीच्या संस्कृतीशी अजिबात संपर्क नाही. निश्चितच, असे असूनही त्या सर्वांना त्यांची स्वतःची भाषा आहे. जगाच्या बाकी भागामध्ये अजूनही काही भाषा या अपरिचितच आहेत. अजूनही आपल्याला मध्य आफ्रिकामध्ये किती भाषा आहेत हे माहिती नाही. भाषा तज्ञांच्या दृष्टीकोनातून न्यू गयानावर अजून देखील पूर्णपणे संशोधन झालेले नाही. जेव्हा एखादी भाषा शोधली जाते, तेव्हा नेहमीच खळबळ माजते. दोन वर्षांपूर्वी संशोधकांनी कोरो ही भाषा शोधून काढली. उत्तर भारताच्या लहान गावांमध्ये कोरो बोलली जाते. फक्त 1000 लोक ही भाषा बोलू शकतात. ती फक्त बोलली जाते. कोरो लिखाणामध्ये अस्तित्वात नाही. संशोधकांना कोडे पडते की कोरो इतक्या वर्षापासून कशी काय अस्तित्वात असू शकते. तिबेटो- बर्मिज या भाषा कुटुंबातील कोरो ही भाषा आहे. आशिया मध्ये अशा प्रकारच्या 300 भाषा आहेत. परंतु, कोरो या भाषांसारखी नाही. याचाच अर्थ असा की, या भाषेला तिचा स्वतःचा इतिहास आहे. दुर्दैवाने, किरकोळ भाषांचे अस्तित्व लवकर संपुष्टात येते. कधीकधी एक भाषेचे अस्तित्व एका पिढीतच नष्ट होते. परिणामी, संशोधकांकडे अनेकदा त्यांचा अभ्यास करण्यासाठी थोडा वेळ असतो. परंतु कोरोबद्दल फार कमी आशा आहे. तिचे एका श्राव्य शब्दकोशात दस्तऐवजीकरण करायचे आहे…