वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात २   »   am ምግብ ቤቱ 2

३० [तीस]

उपाहारगृहात २

उपाहारगृहात २

30 [ሰላሳ]

30 [selasa]

ምግብ ቤቱ 2

[bemigibi bēti wisit’i 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी अम्हारिक प्ले अधिक
कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा. እባ-ህ-- -ፖ----ቂ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ እ-ክ-/- የ-ም ጭ-ቂ -------------- እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ 0
ibak--i-shi -e-o-- -h’-m---ī ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī i-a-i-i-s-i y-p-m- c-’-m-k-ī ---------------------------- ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
कृपया एक लिंबूपाणी आणा. እባ---ሽ ው----ሚ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ እ-ክ-/- ው- በ-ሚ ------------- እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ 0
ib-ki-i---- wiha------ī ibakihi/shi wiha belomī i-a-i-i-s-i w-h- b-l-m- ----------------------- ibakihi/shi wiha belomī
कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा. እባክ-/--የ---ም -ማቂ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ እ-ክ-/- የ-ማ-ም ጭ-ቂ ---------------- እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ 0
i------/--- --t---t-mi-c----ak-ī ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī i-a-i-i-s-i y-t-m-t-m- c-’-m-k-ī -------------------------------- ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे. አንድ-ብ-ጭ--ቀይ--ይ--ጠ- እ-ልጋለው። አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አ-ድ ብ-ጭ- ቀ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ān-di ---ic-’--’o -’eyi-w--in- t’e---ife--ga----. ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi. ā-i-i b-r-c-’-k-o k-e-i w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे. አ------ቆ--- ወይ- -ጅ--ፈል--ው። አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አ-ድ ብ-ጭ- ነ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ā---i---ri-h’---o n-ch’-----i-- t’-j- ife--ga-ew-. ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi. ā-i-i b-r-c-’-k-o n-c-’- w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे. አ----ር-- -ምፓ- --ል-ለ-። አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። አ-ድ ጠ-ሙ- ሻ-ፓ- እ-ል-ለ-። --------------------- አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። 0
ā---i-t’e----s- s----p------f---g-lewi. ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi. ā-i-i t-e-i-u-i s-a-i-a-y- i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
तुला मासे आवडतात का? አ- ትወ---/-ጃ--? አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? አ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- -------------- አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
āsa t--edal-h-- j-l----? āsa tiwedalehi/ jaleshi? ā-a t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ------------------------ āsa tiwedalehi/ jaleshi?
तुला गोमांस आवडते का? የበ--ስጋ ትወ-ለህ--ጃ-ሽ? የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የ-ሬ ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------ የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
y--e-- siga---we-a----/-ja---h-? yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi? y-b-r- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- -------------------------------- yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
तुला डुकराचे मांस आवडते का? የአሳማ -- --ዳለ----ለ-? የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የ-ሳ- ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------- የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
ye-āsam- si-- tiw-d----i------shi? ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi? y-’-s-m- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ---------------------------------- ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे. ስጋ -ሌ-- የ-ነ-ነ-ር ---ጋለ- ። ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። ስ- የ-ለ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ- ። ------------------------ ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። 0
s--- -el-l--i--eh-ne neg-r---felig----i-. siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi . s-g- y-l-l-w- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i . ----------------------------------------- siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत. አ-ክልት-ድብል- --ል--ው። አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። አ-ክ-ት ድ-ል- እ-ል-ለ-። ------------------ አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። 0
ā-a----t--d---lik-- -fe--gale--. ātakiliti dibilik’i ifeligalewi. ā-a-i-i-i d-b-l-k-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------- ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे. ጊዜ-የ----ድ --ነ --ር እ-----። ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። ጊ- የ-ይ-ስ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ-። ------------------------- ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። 0
gīzē -emay--esid---eh-------eri ---l----e--. gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi. g-z- y-m-y-w-s-d- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------- gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का? ያ-ን--እሩዝ -ር ---ጋሉ? ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ሩ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? 0
y---ni ke’-r------r- -i-eli-a-u? yanini ke’iruzi gari yifeligalu? y-n-n- k-’-r-z- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का? ያንን ከፓ----- --ል-ሉ? ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ስ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? 0
y-n-ni-ke----t- g-ri-y-fe--galu? yanini kepasita gari yifeligalu? y-n-n- k-p-s-t- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini kepasita gari yifeligalu?
त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का? ያንን-ከድ--------ልጋሉ? ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ን- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? 0
yan--i ked--i-h--ga-i---fe--g--u? yanini kedinichi gari yifeligalu? y-n-n- k-d-n-c-i g-r- y-f-l-g-l-? --------------------------------- yanini kedinichi gari yifeligalu?
मला याची चव आवडली नाही. ያ ጣእ--አ--መ-። ያ ጣእሙ አይጥመኝ። ያ ጣ-ሙ አ-ጥ-ኝ- ------------ ያ ጣእሙ አይጥመኝ። 0
ya--’-’-m--āyi--im--y-. ya t’a’imu āyit’imenyi. y- t-a-i-u ā-i-’-m-n-i- ----------------------- ya t’a’imu āyit’imenyi.
जेवण थंड आहे. ም-- ቀዝቅዛል። ምግቡ ቀዝቅዛል። ም-ቡ ቀ-ቅ-ል- ---------- ምግቡ ቀዝቅዛል። 0
m--ibu -’----’-z--i. migibu k’ezik’izali. m-g-b- k-e-i-’-z-l-. -------------------- migibu k’ezik’izali.
हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते. እ- --ን--ላ----። እኔ ይሄን አላዘዝኩም። እ- ይ-ን አ-ዘ-ኩ-። -------------- እኔ ይሄን አላዘዝኩም። 0
i---yihēni----ze-ik---. inē yihēni ālazezikumi. i-ē y-h-n- ā-a-e-i-u-i- ----------------------- inē yihēni ālazezikumi.

भाषा आणि जाहिराती

जाहिरात संवादाचे एक विशिष्ट रूप दर्शवते. ते उत्पादक आणि ग्राहकांदरम्यान संपर्क प्रस्थापित करू इच्छिते. संवादाच्या प्रत्येक प्रकाराप्रमाणे, त्याचाही खूप मोठा इतिहास आहे. राजकारणी किंवा धर्मशाळांसाठी प्राचीन काळापासून आतापर्यंत जाहिरात करण्यात आली. जाहिरातींच्या भाषेत वक्तृत्व (कला) हा विशिष्ट घटक वापरतात. ते एक ध्येय आहे, आणि म्हणून एक नियोजनबद्ध संभाषण असायला हवे. ग्राहक म्हणून आम्हाला जाणीव करून द्यावी की; आमच्या आवडींना स्फुरण द्यावे. तथापि, सर्वोतोपरी आम्ही उत्पादनामध्ये आणि खरेदी करण्यात इच्छुक आहोत. जाहिरातींची भाषा त्याच्या विशेषत: परिणामांपेक्षा अगदीच सोपी आहे. त्यामध्ये केवळ काही शब्द व सोप्या घोषणा वापरल्या जातात. या प्रकारे आपली स्मृती चांगले मजकूर राखून ठेवण्यासाठी सक्षम असेल. विशेषण आणि तमभाववाचक सारखे शब्द काही प्रकारे समानच असतात. ते विशेषतः उत्पादकाचे फायदेशीर म्हणून वर्णन करतात. परिणामी, जाहिरातींच्या भाषा सहसा खूप सकारात्मक असतात. मजेशीर, जाहिरातींच्या भाषेमध्ये नेहमी संस्कृतीचा प्रभाव पडतो. सांगायचे असे की, जाहिरातीची भाषा आपल्याला समाजाविषयी खूप सांगते. आज, "सौंदर्य" आणि "तरुण" यांसारख्या गोष्टींचे अनेक देशांमध्ये वर्चस्व आहे. "भविष्य" आणि "सुरक्षा" हे शब्द देखील वारंवार दिसतात. विशेषतः पाश्चात्य समाजामध्ये, इंग्रजी भाषा लोकप्रिय आहे. इंग्रजी ही आधुनिक आणि आंतरराष्ट्रीय भाषा मानली जाते. या कारणास्तव ती तांत्रिक उत्पादनांशी चांगले कार्य करते. रोमान्स भाषेतील घटक उपभोग्यता आणि उत्कटतेसाठी वापरले जातात. ते लोकप्रिय पद्धतीने अन्न किंवा सौंदर्यप्रसाधनांसाठी वापरली जाते. जो कोणी बोली भाषेचा वापर करत आहे त्यांनी जन्मभुमी आणि परंपरेसारख्या मूल्यांवर भर दिला पाहिजे. अनेकदा उत्पादनांची नावे नवनिर्मितभाषित किंवा नव्याने निर्माण झालेली आहेत. त्याला विशेषत: काहीच अर्थ नाही, फक्त एक आनंददायी आवाज आहे. पण काही उत्पादनांची नावे खरोखरच एक चांगला व्यवसाय करू शकतात ! व्हॅक्यूम नाव अगदी क्रियापद बनले आहे - हूवर करणे!