Taalgids

nl De weg vragen   »   te దోవలని అడగడం

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [నలభై]

40 [Nalabhai]

దోవలని అడగడం

[Dōvalani aḍagaḍaṁ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Pardon! క-షమ-ం--డ-! క-షమ--చ-డ-! క-ష-ి-చ-డ-! ----------- క్షమించండి! 0
Kṣ-----caṇ-i! Kṣamin-caṇḍi! K-a-i-̄-a-ḍ-! ------------- Kṣamin̄caṇḍi!
Kunt u mij helpen? మ-రు --క--సహా-ం-చేయగ---? మ-ర- న-క- సహ-య- చ-యగలర-? మ-ర- న-క- స-ా-ం చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు నాకు సహాయం చేయగలరా? 0
Mī-- ---u-sah-ya----y--a---ā? Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā? M-r- n-k- s-h-y-ṁ c-y-g-l-r-? ----------------------------- Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā?
Is er een goed restaurant in de buurt? ఈ----్ట--క--ల ఏదైనా -ంచ--ర---ట---ం-్ -ందా? ఈ చ-ట-ట-పక-కల ఏద-న- మ-చ- ర-స-ట-ర--ట- ఉ-ద-? ఈ చ-ట-ట-ప-్-ల ఏ-ై-ా మ-చ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ------------------------------------------ ఈ చుట్టుపక్కల ఏదైనా మంచి రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Ī-c---upakkal- ē--in---a--ci -es---e---u---? Ī cuṭṭupakkala ēdainā man-ci resṭāreṇṭ undā? Ī c-ṭ-u-a-k-l- ē-a-n- m-n-c- r-s-ā-e-ṭ u-d-? -------------------------------------------- Ī cuṭṭupakkala ēdainā man̄ci resṭāreṇṭ undā?
Ga links de hoek om. చ--ర-- ఎడ---ప--------ండి చ-వర-న ఎడమవ-ప-క- త-రగ-డ- చ-వ-ి- ఎ-మ-ై-ు-ి త-ర-ం-ి ------------------------ చివరిన ఎడమవైపుకి తిరగండి 0
Civa--na --am----puk- -i-ag-ṇḍi Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi C-v-r-n- e-a-a-a-p-k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------- Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi
Dan gaat u een stuk rechtdoor. తరువ-త--ొంత -ూరం ----గా వెళ-ళండి తర-వ-త క--త ద-ర- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- త-ు-ా- క-ం- ద-ర- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- -------------------------------- తరువాత కొంత దూరం నేరుగా వెళ్ళండి 0
Ta-u-āta-kont- d-r-- -ē-ug--ve-ḷa--i Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi T-r-v-t- k-n-a d-r-ṁ n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------ Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi
Dan houdt u honderd meter rechts aan. ఆ-ై--ంద మీ---లు కుడ- వ-ప--- వ-ళ-ళ-డి ఆప- వ-ద మ-టర-ల- క-డ- వ-ప-క- వ-ళ-ళ-డ- ఆ-ై వ-ద మ-ట-్-ు క-డ- వ-ప-క- వ-ళ-ళ-డ- ------------------------------------ ఆపై వంద మీటర్లు కుడి వైపుకి వెళ్ళండి 0
Ā--i v-n-- mīṭarlu--uḍ------u----e-ḷ-ṇ-i Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi Ā-a- v-n-a m-ṭ-r-u k-ḍ- v-i-u-i v-ḷ-a-ḍ- ---------------------------------------- Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi
U kunt ook de bus nemen. మ--ు -స- -ో-క--ా---ళ్ళవచ-చు మ-ర- బస- ల- క-డ- వ-ళ-ళవచ-చ- మ-ర- బ-్ ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- --------------------------- మీరు బస్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M------s --------ve-ḷavac-u Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu M-r- b-s l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- --------------------------- Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu
U kunt ook de tram nemen. మీ-ు -్ర-మ--ల---ూ-ా-వె--ళ-చ్చు మ-ర- ట-ర-మ- ల- క-డ- వ-ళ-ళవచ-చ- మ-ర- ట-ర-మ- ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- ------------------------------ మీరు ట్రామ్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M-r--ṭ-ām -ō -ūḍ----ḷ--v--cu Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu M-r- ṭ-ā- l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ---------------------------- Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu
U kunt mij ook met uw auto volgen. మీ-ు--ీ కార- లో-నా-వ-నక కూడా -ావచ్చు మ-ర- మ- క-ర- ల- న- వ-నక క-డ- ర-వచ-చ- మ-ర- మ- క-ర- ల- న- వ-న- క-డ- ర-వ-్-ు ------------------------------------ మీరు మీ కార్ లో నా వెనక కూడా రావచ్చు 0
M-r- -- -ār -ō n- ---ak--kū-- -ā--c-u Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu M-r- m- k-r l- n- v-n-k- k-ḍ- r-v-c-u ------------------------------------- Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? న-న--ఫుట--బ-ల్-స-ట--ి-ం -ి-ఎ-ా ---్--ల-? న-న- ఫ-ట- బ-ల- స-ట-డ-య- క- ఎల- వ-ళ-ళ-ల-? న-న- ఫ-ట- బ-ల- స-ట-డ-య- క- ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ---------------------------------------- నేను ఫుట్ బాల్ స్టేడియం కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
Nē-u--------l--ṭēḍ---ṁ-ki e-ā-----ā-i? Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli? N-n- p-u- b-l s-ē-i-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i- -------------------------------------- Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli?
U steekt de brug over! వం--న-ి-దాటి --ళ-ళ---! వ-త-నన- ద-ట- వ-ళ-ళ-డ-! వ-త-న-ి ద-ట- వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- వంతెనని దాటి వెళ్ళండి! 0
V--te---- -ā-i ve-ḷaṇḍi! Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi! V-n-e-a-i d-ṭ- v-ḷ-a-ḍ-! ------------------------ Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi!
U gaat door de tunnel! టన-నల్--ో-చ- వ-ళ్---ి! టన-నల- ల--చ- వ-ళ-ళ-డ-! ట-్-ల- ల-ం-ి వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- టన్నల్ లోంచి వెళ్ళండి! 0
Ṭ-nnal lōn-----eḷ--ṇḍi! Ṭannal lōn-ci veḷḷaṇḍi! Ṭ-n-a- l-n-c- v-ḷ-a-ḍ-! ----------------------- Ṭannal lōn̄ci veḷḷaṇḍi!
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. మూ-వ ట---ఫ-క------న-్-న- -----ునేవ-కు--ె-్-ండి మ-డవ ట-ర-ఫ-క- స-గ-నల- న- చ-ర-క-న-వరక- వ-ళ-ళ-డ- మ-డ- ట-ర-ఫ-క- స-గ-న-్ న- చ-ర-క-న-వ-క- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- మూడవ ట్రాఫిక్ సిగ్నల్ ని చేరుకునేవరకు వెళ్ళండి 0
M-ḍa------phik s--n------c-r-k-nēv-r-----e--a-ḍi Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi M-ḍ-v- ṭ-ā-h-k s-g-a- n- c-r-k-n-v-r-k- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------------ Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. అక------ -ు-- వై-ున -న-- --దటి--ీధ-లో -- త--గండి అక-కడ మ- క-డ- వ-ప-న ఉన-న మ-దట- వ-ధ-ల- క- త-రగ-డ- అ-్-డ మ- క-డ- వ-ప-న ఉ-్- మ-ద-ి వ-ధ-ల- క- త-ర-ం-ి ------------------------------------------------ అక్కడ మీ కుడి వైపున ఉన్న మొదటి వీధిలో కి తిరగండి 0
Akka-a ---k--- --i---a-u-na m---ṭ--v---il- ki -ir-ga--i Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi A-k-ḍ- m- k-ḍ- v-i-u-a u-n- m-d-ṭ- v-d-i-ō k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------------------------------- Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. అ-్పుడ-----్--ట్--ౌర-్---న-----నేరు-ా---ళ్-ం-ి అప-ప-డ- న-క-స-ట- చ-రస-త- న--డ- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- అ-్-ు-ు న-క-స-ట- చ-ర-్-ా న-ం-ి న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- అప్పుడు నెక్స్ట్ చౌరస్తా నుండి నేరుగా వెళ్ళండి 0
A--u-- n---ṭ ---r---ā -u-ḍi -ē-u-ā v-ḷ--ṇḍi Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi A-p-ḍ- n-k-ṭ c-u-a-t- n-ṇ-i n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------- Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? క-ష----ండి- వ--ానా-్-య---క- ఎలా-వెళ-ళాల-? క-షమ--చ-డ-, వ-మ-న-శ-రయ-న-క- ఎల- వ-ళ-ళ-ల-? క-ష-ి-చ-డ-, వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ----------------------------------------- క్షమించండి, విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
Kṣ-min--a-ḍ-,-v-m--ā-ray-n------ā v-ḷ----? Kṣamin-caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli? K-a-i-̄-a-ḍ-, v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i- ------------------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli?
U kunt beter met de metro gaan. మ--- సబ్ -- /-అం-ర్--్రౌం-- --ండ---ెళ-ళ-- ఉ----ం మ-ర- సబ- వ- / అ-డర- గ-ర--డ- న--డ- వ-ళ-ళడ- ఉత-తమ- మ-ర- స-్ వ- / అ-డ-్ గ-ర-ం-్ న-ం-ి వ-ళ-ళ-ం ఉ-్-మ- ------------------------------------------------ మీరు సబ్ వే / అండర్ గ్రౌండ్ నుండి వెళ్ళడం ఉత్తమం 0
M--u -a- v-------r--rau-----ṇ-i v--ḷaḍaṁ-u-tam-ṁ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ M-r- s-b v-/ a-ḍ-r g-a-ṇ- n-ṇ-i v-ḷ-a-a- u-t-m-ṁ ------------------------------------------------ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ
U rijdt gewoon tot het eindstation. ఆఖరి --ట--- --్ద-బ-టకి-రం-ి ఆఖర- స-ట-ప- వద-ద బయటక- ర-డ- ఆ-ర- స-ట-ప- వ-్- బ-ట-ి ర-డ- --------------------------- ఆఖరి స్టాప్ వద్ద బయటకి రండి 0
Ā---r------ ------bay-ṭ-ki-r---i Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi Ā-h-r- s-ā- v-d-a b-y-ṭ-k- r-ṇ-i -------------------------------- Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!