Taalgids

nl In de bank   »   te బ్యాంక్ వద్ద

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. నే-- ఒ- అ--ంట- తెర-ా--ి అ-ుకుం-ు-్--ను న-న- ఒక అక--ట- త-రవ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- అ-ౌ-ట- త-ర-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--u-o-a-----ṇ--te-av-l--------u-ṭ-n--nu Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a a-a-ṇ- t-r-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------- Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
Hier is mijn paspoort. ఇ--గో-డి న- పా-్ పోర్ట్ ఇద-గ--డ- న- ప-స- ప-ర-ట- ఇ-ి-ో-డ- న- ప-స- ప-ర-ట- ----------------------- ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 0
I---ōṇ---n---ās -ō-ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ I-i-ō-ḍ- n- p-s p-r- -------------------- Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
En hier is mijn adres. మర-యు -ది -- -ి-ు--మా మర-య- ఇద- న- చ-ర-న-మ- మ-ి-ు ఇ-ి న- చ-ర-న-మ- --------------------- మరియు ఇది నా చిరునామా 0
Mar-yu-id--nā c-ru-āmā Mariyu idi nā cirunāmā M-r-y- i-i n- c-r-n-m- ---------------------- Mariyu idi nā cirunāmā
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. న-న---ా -క---- -ో డబ్బ-ని --ా--ే---న----ుక-ం--న--ాను న-న- న- అక--ట- ల- డబ-బ-న- జమ- చ-య-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- న- అ-ౌ-ట- ల- డ-్-ు-ి జ-ా చ-య-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------------------------- నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nēn- ---a--u-- -- ḍ-b---- -am- cē--l-ni--n---ṇ---nānu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- l- ḍ-b-u-i j-m- c-y-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------- Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. న-న---ా---ౌంట్ -ుండ--డబ్-ు-ి -ీ--కోవా--- అ-ు-ుంట-న----ు న-న- న- అక--ట- న--డ- డబ-బ-న- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- న- అ-ౌ-ట- న-ం-ి డ-్-ు-ి త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nē-u nā a-a-ṇṭ n--ḍi------n- --su-ōvālani---u--ṇ-un--nu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- n-ṇ-i ḍ-b-u-i t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------------- Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. నే---బ్--ంక--స--ేట-మ--ట- లను-తీస-క-వ-లన--అ-ు--ంటున్-ాను న-న- బ-య--క- స-ట-ట-మ--ట- లన- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- బ-య-ం-్ స-ట-ట-మ-ం-్ ల-ు త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-n- b-ā---s--ṭ-eṇ- --------------a---an-k--ṭ---ānu Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- b-ā-k s-ē-m-ṇ- l-n- t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------------------------------------- Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Ik wil graag een reischeque verzilveren. నే-ు ----వ-----్ చ--- ---క-య-ష్----ంలో-తీ-ు-ోవాలని----క--టు-్నాను న-న- ట-ర-వ-లర-స- చ-క- న- క-య-ష- ర-ప-ల- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ట-ర-వ-ల-్-్ చ-క- న- క-య-ష- ర-ప-ల- త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------------------------- నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nē-- ṭrā-el--s---k -i k--ṣ---p--lō-t----ōv-l--i-a-uk-ṇ-un-ānu Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- ṭ-ā-e-a-s c-k n- k-ā- r-p-n-ō t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Hoe hoog zijn de kosten? రుస--ు--ం-? ర-స-మ- ఎ-త? ర-స-మ- ఎ-త- ----------- రుసుము ఎంత? 0
Ru-----e---? Rusumu enta? R-s-m- e-t-? ------------ Rusumu enta?
Waar moet ik tekenen? నే-----తకం--క-కడ ------? న-న- స-తక- ఎక-కడ చ-య-ల-? న-న- స-త-ం ఎ-్-డ చ-య-ల-? ------------------------ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 0
Nē-u sa-t--a----k-----ē--li? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli? N-n- s-n-a-a- e-k-ḍ- c-y-l-? ---------------------------- Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. నే-ు జర్మన-----డ- -్--ం-్వర--వ---ుంద---ఎద---చూ----న-న--ు న-న- జర-మన- న--డ- ట-ర--స-వర- వస-త--దన- ఎద-ర-చ-స-త-న-న-న- న-న- జ-్-న- న-ం-ి ట-ర-ం-్-ర- వ-్-ు-ద-ి ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ు -------------------------------------------------------- నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 0
N-nu--arma-- nuṇḍi-ṭ----v-r va-t-nda-- ---r-cūst-n-ānu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu N-n- j-r-a-ī n-ṇ-i ṭ-ā-s-a- v-s-u-d-n- e-u-u-ū-t-n-ā-u ------------------------------------------------------ Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
Hier is mijn rekeningnummer. ఇదిగ-ండి-న- అ-ౌంట- -ం-ర్ ఇద-గ--డ- న- అక--ట- న-బర- ఇ-ి-ో-డ- న- అ-ౌ-ట- న-బ-్ ------------------------ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 0
I-----ḍi-nā---a-ṇṭ n-m--r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar I-i-ō-ḍ- n- a-a-ṇ- n-m-a- ------------------------- Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
Is het geld aangekomen? డబ----వ-్--ందా? డబ-బ- వచ-చ--ద-? డ-్-ు వ-్-ి-ద-? --------------- డబ్బు వచ్చిందా? 0
Ḍa--u--a-----ā? Ḍabbu vaccindā? Ḍ-b-u v-c-i-d-? --------------- Ḍabbu vaccindā?
Ik wil dit geld graag wisselen. న-ను డబ-బు న- మ---చాలని అనుకు-ట--్నా-ు న-న- డబ-బ- న- మ-ర-చ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- డ-్-ు న- మ-ర-చ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nēnu ḍ-----ni---rcā-a----n-kuṇ-----nu Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu N-n- ḍ-b-u n- m-r-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
Ik heb amerikaanse dollars nodig. నాక- -ూ---్---ా-ర్లు క-వా-ి న-క- య-.ఎస-.-డ-లర-ల- క-వ-ల- న-క- య-.-స-.-డ-ల-్-ు క-వ-ల- --------------------------- నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 0
Nāk- --.E-.-Ḍā-arlu --v-li Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli N-k- y-.-s---ā-a-l- k-v-l- -------------------------- Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
Kunt u mij kleine biljetten geven? ద-చేస--న--ు --ల్ల---వ్వగ-రా? దయచ-స- న-క- చ-ల-లర ఇవ-వగలర-? ద-చ-స- న-క- చ-ల-ల- ఇ-్-గ-ర-? ---------------------------- దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 0
D---cē----ā-u-c--l------v--al---? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā? D-y-c-s- n-k- c-l-a-a i-v-g-l-r-? --------------------------------- Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
Is hier een geldautomaat? ఇక--- -క--డ--ా-క్-ా----ా----- /---ట-.ఎమ్ ----? ఇక-కడ ఎక-కడ-న- క-య-ష- ప-య--ట- / ఏ.ట-.ఎమ- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఎ-్-డ-న- క-య-ష- ప-య-ం-్ / ఏ-ట-.-మ- ఉ-ద-? ---------------------------------------------- ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 0
I-k--- e-ka----ā --āṣ pā-i--/ ē.Ṭ-.-m u--ā? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā? I-k-ḍ- e-k-ḍ-i-ā k-ā- p-y-ṇ-/ ē-Ṭ-.-m u-d-? ------------------------------------------- Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
Hoeveel geld kun je hier opnemen? ఒక--స---గ- --త డబ-బున- తీయ--్--? ఒక-కస-ర-గ- ఎ-త డబ-బ-న- త-యవచ-చ-? ఒ-్-స-ర-గ- ఎ-త డ-్-ు-ి త-య-చ-చ-? -------------------------------- ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 0
O---sār--ā ---a ḍabbu-i --ya-ac-u? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu? O-k-s-r-g- e-t- ḍ-b-u-i t-y-v-c-u- ---------------------------------- Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? ఏ- ---ెడ-ట- కార్డ---న- ---వచ-చ-? ఏఏ క-ర-డ-ట- క-ర-డ- లన- వ-డవచ-చ-? ఏ- క-ర-డ-ట- క-ర-డ- ల-ు వ-డ-చ-చ-? -------------------------------- ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 0
Ē-- k----- kā---l-----ā-a-accu? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu? Ē-ē k-e-i- k-r- l-n- v-ḍ-v-c-u- ------------------------------- Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...