Taalgids

nl iets vragen   »   te అడగటం

74 [vierenzeventig]

iets vragen

iets vragen

74 [డెబ్బై నాలుగు]

74 [Ḍebbai nālugu]

అడగటం

[Aḍagaṭaṁ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Kunt u mijn haar knippen? మీ-ు -- జు-్-ు కత-త-రించగ-రా? మ-ర- న- జ-ట-ట- కత-త-ర--చగలర-? మ-ర- న- జ-ట-ట- క-్-ి-ి-చ-ల-ా- ----------------------------- మీరు నా జుట్టు కత్తిరించగలరా? 0
Mī-u n--juṭ-- k-t-i-in̄c--a-ar-? Mīru nā juṭṭu kattirin-cagalarā? M-r- n- j-ṭ-u k-t-i-i-̄-a-a-a-ā- -------------------------------- Mīru nā juṭṭu kattirin̄cagalarā?
Niet te kort graag. మ-- -క్---గ-----ు మర- తక-క-వగ- క-ద- మ-ీ త-్-ు-గ- క-ద- ----------------- మరీ తక్కువగా కాదు 0
Ma-ī tak---ag- kā-u Marī takkuvagā kādu M-r- t-k-u-a-ā k-d- ------------------- Marī takkuvagā kādu
Iets korter graag. కొం-ం --ట్--గ- చేయం-ి క--చ- ప-ట-ట-గ- చ-య-డ- క-ం-ం ప-ట-ట-గ- చ-య-డ- --------------------- కొంచం పొట్టిగా చేయండి 0
Kon̄--ṁ----ṭ--- --ya--i Kon-caṁ poṭṭigā cēyaṇḍi K-n-c-ṁ p-ṭ-i-ā c-y-ṇ-i ----------------------- Kon̄caṁ poṭṭigā cēyaṇḍi
Kunt u de foto’s ontwikkelen? మీర----క---్లు--------? మ-ర- ప-క-చర-ల- త-యగలర-? మ-ర- ప-క-చ-్-ు త-య-ల-ా- ----------------------- మీరు పిక్చర్లు తీయగలరా? 0
Mīru p-kc--l--t--a-a---ā? Mīru pikcarlu tīyagalarā? M-r- p-k-a-l- t-y-g-l-r-? ------------------------- Mīru pikcarlu tīyagalarā?
De foto’s staan op CD. పి--చ--లు-సీ.డీ. లో-ఉ----యి ప-క-చర-ల- స-.డ-. ల- ఉన-న-య- ప-క-చ-్-ు స-.-ీ- ల- ఉ-్-ా-ి --------------------------- పిక్చర్లు సీ.డీ. లో ఉన్నాయి 0
P---ar-- --.-ī.--ō-u-n-yi Pikcarlu sī.Ḍī. Lō unnāyi P-k-a-l- s-.-ī- L- u-n-y- ------------------------- Pikcarlu sī.Ḍī. Lō unnāyi
De foto’s zitten in de camera. పిక్-ర--ు క--ర- ---ఉ-్నాయి ప-క-చర-ల- క-మర- ల- ఉన-న-య- ప-క-చ-్-ు క-మ-ా ల- ఉ-్-ా-ి -------------------------- పిక్చర్లు కేమరా లో ఉన్నాయి 0
Pik-arl--k-ma-ā l---nnāyi Pikcarlu kēmarā lō unnāyi P-k-a-l- k-m-r- l- u-n-y- ------------------------- Pikcarlu kēmarā lō unnāyi
Kunt u de klok repareren? మ-రు గడి-ారాన్ని బాగ- చేయ---ా? మ-ర- గడ-య-ర-న-న- బ-గ- చ-యగలర-? మ-ర- గ-ి-ా-ా-్-ి బ-గ- చ-య-ల-ా- ------------------------------ మీరు గడియారాన్ని బాగు చేయగలరా? 0
M--u---ḍ--ā-ān-i --gu-------larā? Mīru gaḍiyārānni bāgu cēyagalarā? M-r- g-ḍ-y-r-n-i b-g- c-y-g-l-r-? --------------------------------- Mīru gaḍiyārānni bāgu cēyagalarā?
Het glas is gebroken. అ-్దం వ-ర-----యిం-ి అద-ద- వ-ర-గ-ప-య--ద- అ-్-ం వ-ర-గ-ప-య-ం-ి ------------------- అద్దం విరిగిపోయింది 0
Ad----v---g-------i Addaṁ virigipōyindi A-d-ṁ v-r-g-p-y-n-i ------------------- Addaṁ virigipōyindi
De batterij is leeg. బ్--టరీ-అయి-ోయి-ది బ-య-టర- అయ-ప-య--ద- బ-య-ట-ీ అ-ి-ో-ి-ద- ------------------ బ్యాటరీ అయిపోయింది 0
B--ṭar- ayipō--ndi Byāṭarī ayipōyindi B-ā-a-ī a-i-ō-i-d- ------------------ Byāṭarī ayipōyindi
Kunt u het hemd strijken? మీ-- -ొక-కా -- -స్త-రీ చ-యగల-ా? మ-ర- చ-క-క- న- ఇస-త-ర- చ-యగలర-? మ-ర- చ-క-క- న- ఇ-్-్-ీ చ-య-ల-ా- ------------------------------- మీరు చొక్కా ని ఇస్త్రీ చేయగలరా? 0
M-r---o--ā--i-i--rī-c-ya---arā? Mīru cokkā ni istrī cēyagalarā? M-r- c-k-ā n- i-t-ī c-y-g-l-r-? ------------------------------- Mīru cokkā ni istrī cēyagalarā?
Kunt u de broek schoonmaken? ప-య-ంట-----శ---ర-ర--లరా? ప-య--ట-లన- శ-భ-రపరచగలర-? ప-య-ం-్-న- శ-భ-ర-ర-గ-ర-? ------------------------ ప్యాంట్లను శుభ్రపరచగలరా? 0
P---------ś-bh-apar---ga----? Pyāṇṭlanu śubhraparacagalarā? P-ā-ṭ-a-u ś-b-r-p-r-c-g-l-r-? ----------------------------- Pyāṇṭlanu śubhraparacagalarā?
Kunt u de schoenen repareren? మీ-- ష--న-----ు-చ-యగ---? మ-ర- ష-లన- బ-గ- చ-యగలర-? మ-ర- ష-ల-ు బ-గ- చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు షూలను బాగు చేయగలరా? 0
Mīr--ṣū-a----ā-- c--a-alarā? Mīru ṣūlanu bāgu cēyagalarā? M-r- ṣ-l-n- b-g- c-y-g-l-r-? ---------------------------- Mīru ṣūlanu bāgu cēyagalarā?
Kunt u mij een vuurtje geven? మ---ద్- బ--త--ఉ-ద-? మ- వద-ద బత-త- ఉ-ద-? మ- వ-్- బ-్-ీ ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద బత్తీ ఉందా? 0
M---a--a------ un-ā? Mī vadda battī undā? M- v-d-a b-t-ī u-d-? -------------------- Mī vadda battī undā?
Heeft u een lucifer of een aansteker? మీ-వ--- అ--గిపె---- -ా-ీ--ే-- --టర-----ీ-ఉన్--యా? మ- వద-ద అగ-గ-ప-ట-ట- గ-న- ల-ద- ల-టర- గ-న- ఉన-న-య-? మ- వ-్- అ-్-ి-ె-్-ె గ-న- ల-ద- ల-ట-్ గ-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------------------- మీ వద్ద అగ్గిపెట్టె గానీ లేదా లైటర్ గానీ ఉన్నాయా? 0
Mī v-d-- a--i----e -ān- l-----ai-ar-g-nī-u---yā? Mī vadda aggipeṭṭe gānī lēdā laiṭar gānī unnāyā? M- v-d-a a-g-p-ṭ-e g-n- l-d- l-i-a- g-n- u-n-y-? ------------------------------------------------ Mī vadda aggipeṭṭe gānī lēdā laiṭar gānī unnāyā?
Heeft u een asbak? మీ--ద్ద -----ట--ే-ఉ--ా? మ- వద-ద య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
M- --dd- -āṣ ṭ----n--? Mī vadda yāṣ ṭrē undā? M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------- Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
Rookt u sigaren? మీ-ు-సిగా-్----్--గు---ా? మ-ర- స-గ-ర-ల- త-ర-గ-త-ర-? మ-ర- స-గ-ర-ల- త-ర-గ-త-ర-? ------------------------- మీరు సిగార్లు త్రాగుతారా? 0
Mīru -i-ārl- trā---ār-? Mīru sigārlu trāgutārā? M-r- s-g-r-u t-ā-u-ā-ā- ----------------------- Mīru sigārlu trāgutārā?
Rookt u sigaretten? మ--ు-స----ట్-ు -్-----ార-? మ-ర- స-గర-ట-ల- త-ర-గ-త-ర-? మ-ర- స-గ-ె-్-ు త-ర-గ-త-ర-? -------------------------- మీరు సిగరెట్లు త్రాగుతారా? 0
M----si-areṭ-- -rāgu--rā? Mīru sigareṭlu trāgutārā? M-r- s-g-r-ṭ-u t-ā-u-ā-ā- ------------------------- Mīru sigareṭlu trāgutārā?
Rookt u pijp? మ--- -ై-్-న--పీల--్త---? మ-ర- ప-ప- న- ప-ల-స-త-ర-? మ-ర- ప-ప- న- ప-ల-స-త-ర-? ------------------------ మీరు పైప్ ని పీలుస్తారా? 0
Mī-u p--p ni--ī-----rā? Mīru paip ni pīlustārā? M-r- p-i- n- p-l-s-ā-ā- ----------------------- Mīru paip ni pīlustārā?

Leren en lezen

Leren en lezen horen bij elkaar. Dit geldt natuurlijk ook bij het leren van een vreemde taal. Wie een nieuwe taal goed wil leren, moet veel teksten lezen. Bij het lezen van buitenlandse literatuur gebruiken we volledige zinnen. Hierdoor kunnen onze hersenen woordenschat en grammatica in een context leren. Dat helpt hem de nieuwe inhoud goed op te slaan. Losse woorden zijn voor het geheugen veel moeilijker om te kunnen herinneren. We leren bij het lezen welk belang de woorden kunnen hebben. Hierdoor ontwikkelen wij een gevoel voor de nieuwe taal. De buitenlandse literatuur mag natuurlijk niet te zwaar zijn. Moderne korte verhalen of detectives boeken zorgen vaak voor vermaak. Kranten hebben als voordeel dat deze altijd actueel zijn. Ook kinderboeken en strips zijn goed voor het leren. De afbeeldingen maken het gemakkelijker om de nieuwe taal te begrijpen. Het maakt niet uit welke literatuur u kiest - het moet levendig zijn! Dat wil zeggen dat er veel gebeuren moet, zodat de taal varieert. Wie niets gevonden heeft, kan ook gebruik maken van speciale leerboeken. Er zijn veel boeken met eenvoudige teksten voor beginnelingen. Het is van groot belang dat u altijd een woordenboek gaat gebruiken tijdens het lezen. Zodra u een woord niet begrijpt, moet u het opzoeken. Onze hersenen worden door het lezen geactiveerd en leert snel nieuwe dingen. Het maakt een bestand aan voor alle woorden die u niet begrijpt. Zo kunt u het vaak gaan herhalen. Het helpt ook om onbekende woorden in de lectuur met kleur te markeren. Bij een volgende keer kunt u de woorden direct weer herkennen. Iedereen die dagelijks veel in een vreemde taal leest, boekt snel vooruitgang. Omdat onze hersenen de nieuwe taal snel leert imiteren. Het kan zijn dat u op een gegeven moment in de vreemde taal gaat denken...