Taalgids

nl In de bank   »   ta வங்கியில்

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

[vaṅkiyil]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. என-்க- வங்-ியி----ர- கண---ு ஆர-்பி-்-வேண்ட-ம-. எனக-க- வங-க-ய-ல- ஒர- கணக-க- ஆரம-ப-க-கவ-ண-ட-ம-. எ-க-க- வ-்-ி-ி-் ஒ-ு க-க-க- ஆ-ம-ப-க-க-ே-்-ு-்- ---------------------------------------------- எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 0
eṉ--ku---ṅ----- or--k-ṇ---- -ram-i-k-v-ṇṭ-m. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum. e-a-k- v-ṅ-i-i- o-u k-ṇ-k-u ā-a-p-k-a-ē-ṭ-m- -------------------------------------------- eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
Hier is mijn paspoort. இதோ -ன- கடவுச்-ீட்ட-. இத- என- கடவ-ச-ச-ட-ட-. இ-ோ எ-் க-வ-ச-ச-ட-ட-. --------------------- இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 0
Itō--ṉ----a--ccīṭṭu. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu. I-ō e- k-ṭ-v-c-ī-ṭ-. -------------------- Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
En hier is mijn adres. மற-றும் -தோ-எ-்-ம-கவ--. மற-ற-ம- இத- என- ம-கவர-. ம-்-ு-் இ-ோ எ-் ம-க-ர-. ----------------------- மற்றும் இதோ என் முகவரி. 0
M-ṟ-um-itō-eṉ-m-------. Maṟṟum itō eṉ mukavari. M-ṟ-u- i-ō e- m-k-v-r-. ----------------------- Maṟṟum itō eṉ mukavari.
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. ந-ன----்--டை---ே--ப்ப-க்--ண--க-ல் -ண-்---ட வேண--ு-். ந-ன- என-ன-ட-ய ச-ம-ப-ப-க- கணக-க-ல- பணம- ப-ட வ-ண-ட-ம-. ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல- ப-ம- ப-ட வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 0
Nāṉ --ṉuṭ-i-a c-----uk -aṇ------p---- --ṭa v-----. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i- p-ṇ-m p-ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. ந--்---்-ுட-ய-சேமி--புக் --க-----ர-ந--ு-பண-- எட-க்--------ம-. ந-ன- என-ன-ட-ய ச-ம-ப-ப-க- கணக-க-ல-ர-ந-த- பணம- எட-க-க வ-ண-ட-ம-. ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல-ர-ந-த- ப-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 0
N----ṉ-uṭ-i-- --mipp-- ka--kk-l---n-u-p-ṇam --u--a-v-ṇṭ--. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i-i-u-t- p-ṇ-m e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. ந-ன- -ன--ுடைய -ே---்ப--்---க்-ு---பட--ியல--வ---கி-- --க-வ--்---். ந-ன- என-ன-ட-ய ச-ம-ப-ப-க- கணக-க-ப- பட-ட-யல- வ-ங-க-ப- ப-க வ-ண-ட-ம-. ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ப- ப-்-ி-ல- வ-ங-க-ப- ப-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 0
Nāṉ -ṉṉ-ṭ-----c-mi---k-ka--k-up---ṭ----lai vāṅ----p--a ----u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-u- p-ṭ-i-a-a- v-ṅ-i- p-k- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
Ik wil graag een reischeque verzilveren. ந-ன் ஒர--ப-ணக----ச-----ப- பணம---க வேண்-ு-். ந-ன- ஒர- பயணக- க-ச-ல-ய-ப- பணம-க-க வ-ண-ட-ம-. ந-ன- ஒ-ு ப-ண-் க-ச-ல-ய-ப- ப-ம-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 0
Nāṉ -r- --yaṇ-k-kāc-l-iyai- -a--m---a v--ṭum. Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum. N-ṉ o-u p-y-ṇ-k k-c-l-i-a-p p-ṇ-m-k-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
Hoe hoog zijn de kosten? அதற-க- கட்---் எவ்வளவ-? அதற-க- கட-டணம- எவ-வளவ-? அ-ற-க- க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ----------------------- அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 0
A------kaṭṭ-ṇam ev-aḷ--u? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu? A-a-k- k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? ------------------------- Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
Waar moet ik tekenen? நா-் எங்க--------த-து --ட---்ட--்? ந-ன- எங-க- க-ய-ழ-த-த- ப-டவ-ண-ட-ம-? ந-ன- எ-்-ு க-ய-ழ-த-த- ப-ட-ே-்-ு-்- ---------------------------------- நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 0
N---e--u ---y-ḻut-u ---a-ēṇṭu-? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum? N-ṉ e-k- k-i-e-u-t- p-ṭ-v-ṇ-u-? ------------------------------- Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. ந------ர-மனியிலிர-ந-து--ண-் எத-ர்--ர்---ுக- -ொண--ிரு-்-ி-ே--. ந-ன- ஜ-ர-மன-ய-ல-ர-ந-த- பணம- எத-ர-ப-ர-த-த-க- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஜ-ர-ம-ி-ி-ி-ு-்-ு ப-ம- எ-ி-்-ா-்-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 0
Nāṉ--e--aṉiyi----nt--p---m-e---pā-tt-- --ṇ---u--i--ṉ. Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ. N-ṉ j-r-a-i-i-i-u-t- p-ṇ-m e-i-p-r-t-k k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------- Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
Hier is mijn rekeningnummer. இ-- என்-ுட-- -ங-க--- கண-்----ண். இத- என-ன-ட-ய வங-க-க- கணக-க- எண-. இ-ு எ-்-ு-ை- வ-்-ி-் க-க-க- எ-்- -------------------------------- இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 0
It---ṉ-u-aiya -a---k -aṇ--ku-eṇ. Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a v-ṅ-i- k-ṇ-k-u e-. -------------------------------- Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
Is het geld aangekomen? ப--் வந்து -ே--ந-து---்-த-? பணம- வந-த- ச-ர-ந-த-வ-ட-டத-? ப-ம- வ-்-ு ச-ர-ந-த-வ-ட-ட-ா- --------------------------- பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 0
Pa-----ant---ēr-tuvi--at-? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā? P-ṇ-m v-n-u c-r-t-v-ṭ-a-ā- -------------------------- Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
Ik wil dit geld graag wisselen. எனக்-- ---- --ற-ற-வ--்--ம். எனக-க- பணம- ம-ற-ற வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-ம- ம-ற-ற வ-ண-ட-ம-. --------------------------- எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 0
Eṉa--- pa----m-ṟ----ē--um. Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum. E-a-k- p-ṇ-m m-ṟ-a v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
Ik heb amerikaanse dollars nodig. எ--்கு அமெ---்க--ா-ர--வே-்--ம-. எனக-க- அம-ர-க-க ட-லர- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- அ-ெ-ி-்- ட-ல-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 0
E---k- -me----- ṭ--ar-v-ṇ---. Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum. E-a-k- a-e-i-k- ṭ-l-r v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
Kunt u mij kleine biljetten geven? த-வி-----நீ--க-- எனக்க- ச-ன்----ட்-ா-த்-தர---டியும-? தயவ-ட-ட- ந-ங-கள- எனக-க- ச-ன-ன ந-ட-ட-கத- தர ம-ட-ய-ம-? த-வ-ட-ட- ந-ங-க-் எ-க-க- ச-ன-ன ந-ட-ட-க-் த- ம-ட-ய-ம-? ---------------------------------------------------- தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 0
Ta------u ------ e-a--- ci--- nō-ṭāk-t--a-a-----y---? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā? T-y-v-ṭ-u n-ṅ-a- e-a-k- c-ṉ-a n-ṭ-ā-a- t-r- m-ṭ-y-m-? ----------------------------------------------------- Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
Is hier een geldautomaat? இ-்கு ஏதும--ஏ--எம் -ருக்--றத-? இங-க- ஏத-ம- ஏட-எம- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஏ-ு-் ஏ-ி-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 0
Iṅku -t-- ē-i--- --ukki-a-ā? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā? I-k- ē-u- ē-i-e- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
Hoeveel geld kun je hier opnemen? ஒ-ுவர- எ----ை ப--- எ-ுக்-----ியு-்? ஒர-வர- எத-தன- பணம- எட-க-க ம-ட-ய-ம-? ஒ-ு-ர- எ-்-ன- ப-ம- எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 0
Oruv-- et----i-p--a- e-uk-------yu-? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum? O-u-a- e-t-ṉ-i p-ṇ-m e-u-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------ Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? எ-்த--ி-ெடி-்-க---டுகளை உபய-க-க-- முடி--ம்? எந-த க-ர-ட-ட- க-ர-ட-கள- உபய-க-க-க ம-ட-ய-ம-? எ-்- க-ர-ட-ட- க-ர-ட-க-ை உ-ய-க-க-க ம-ட-ய-ம-? ------------------------------------------- எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 0
E-t- -ir--i- ---ṭu--ḷ-- upay-k---a -uṭi-um? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum? E-t- k-r-ṭ-ṭ k-r-u-a-a- u-a-ō-i-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------------- Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...