Taalgids

nl groot – klein   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
groot en klein ப---ய---- -ிறிய---் ப-ர-யத-ம- ச-ற-யத-ம- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
p-r-ya--- c-ṟiyatum periyatum ciṟiyatum p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
De olifant is groot. யா-ை-ப------. ய-ன- ப-ர-யத-. ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
y-ṉ----eriy-t-. yāṉai periyatu. y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
De muis is klein. சு--ட-லி-சி-ி-து. ச-ண-ட-ல- ச-ற-யத-. ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
Cuṇṭe-- ------tu. Cuṇṭeli ciṟiyatu. C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
donker en licht இ-------- -ெ---்ச--ம் இர-ட-ட-ம- வ-ள-ச-சம-ம- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
I--ṭṭum v-ḷ-ccamum Iruṭṭum veḷiccamum I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
De nacht is donker. இ--ு ------ாக இர-க-க----. இரவ- இர-ட-ட-க இர-க-க-றத-. இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
i-----iruṭ-ā-a-ir---i--tu. iravu iruṭṭāka irukkiṟatu. i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
De dag is licht. பக-் --ள--்ச-ாக -ரு-்--ற-ு. பகல- வ-ள-ச-சம-க இர-க-க-றத-. ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
Pa--- v--i---m-k---r-kk-ṟ--u. Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu. P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
oud en jong ம-த-மையு-்--ளமை-ும் ம-த-ம-ய-ம- இளம-ய-ம- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
M--um--y-m---a-ai--m Mutumaiyum iḷamaiyum M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
Onze grootvader is heel oud. நம---த-த-த- --த--ைய-ன-ர-. நமத- த-த-த- ம-த-ம-ய-னவர-. ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
na---u t-t-- -utu--iyā---a-. namatu tāttā mutumaiyāṉavar. n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
70 jaar geleden was hij nog jong. எழு-து-வர-டத்தி-்-ு-ம-ன-ப- அவ-- இளம-யா--இ-ு------. எழ-பத- வர-டத-த-ற-க- ம-ன-ப- அவர- இளம-ய-க இர-ந-த-ர-. எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
Eḻ---tu ------ttiṟk--m-ṉpu--va- iḷam--yāk- -r-nt-r. Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār. E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
mooi en lelijk அ---ன-----அ-ி--கமானத-ம் அழக-னத-ம- அச-ங-கம-னத-ம- அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
Aḻa--ṉ--u- --i-k-mā-at-m Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
De vlinder is mooi. வ----்---்-----ி-----ன--. வண-ணத-த-ப-ப-ச-ச- அழக-னத-. வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
va---t-uppūcci---a-āṉatu. vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu. v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
De spin is lelijk. சில------பூ-்-ி -ச-ங--ம----. ச-லந-த-ப-ப-ச-ச- அச-ங-கம-னத-. ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
Ci-an-i-p--c- aciṅ----ṉ---. Cilantippūcci aciṅkamāṉatu. C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
dik en dun பர---ும்-ஒ--ல-யும் பர-மன-ம- ஒல-ல-ய-ம- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Parum-ṉ-m ol-iyum Parumaṉum olliyum P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
Een vrouw van 100 kilo is dik. நூறு -ி-ோ-எடை -ட-- -ர- ப--்---ு-ன-னவள-. ந-ற- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- பர-மன-னவள-. ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n--u ki-ō --ai---ai-a--ru -e- p-ru-----av-ḷ. nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ. n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
Een man van 50 kilo is dun. ஐ--ப-ு கி-- எ-ை --ைய-ஒ-ு --ண்-ஒல-ல-ய-னவ--. ஐம-பத- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- ஒல-ல-ய-னவள-. ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
A-----u -i-- eṭa- uṭaiy- oru peṇ---li-āṉav-ḷ. Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ. A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
duur en goedkoop வ----உ-ர-ந்த--ம்-ம-----த--் வ-ல- உயர-ந-தத-ம- மல-வ-னத-ம- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
Vi--- u--r---t-m -al--ā----m Vilai uyarntatum malivāṉatum V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
De auto is duur. ம-ட--ா---வ------ிலை உ--்ந்--ு. ம-ட-ட-ர- வண-ட- வ-ல- உயர-ந-தத-. ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mōṭṭ-- v--ṭi-vil-i uya-n--t-. mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu. m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
De krant is goedkoop. செய-த-த-த-ள்--லிவ--து. ச-ய-த-த-த-ள- மல-வ-னத-. ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
C----t-ā---a-iv-ṉat-. Ceytittāḷ malivāṉatu. C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...