Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ta காரணம் கூறுதல் 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [எழுபத்து ஐந்து]

75 [Eḻupattu aintu]

காரணம் கூறுதல் 1

[kāraṇam kūṟutal 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Waarom komt u niet? நீங்--் -ன- --ு--ி---ை? ந-ங-கள- ஏன- வர-வத-ல-ல-? ந-ங-க-் ஏ-் வ-ு-த-ல-ல-? ----------------------- நீங்கள் ஏன் வருவதில்லை? 0
nī--aḷ -ṉ -a-u-atilla-? nīṅkaḷ ēṉ varuvatillai? n-ṅ-a- ē- v-r-v-t-l-a-? ----------------------- nīṅkaḷ ēṉ varuvatillai?
Het weer is zo slecht. வ---லை மிகவ--் ம----க-உ--ள-ு. வ-ன-ல- ம-கவ-ம- ம-சம-க உள-ளத-. வ-ன-ல- ம-க-ு-் ம-ச-ா- உ-்-த-. ----------------------------- வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 0
V--il----i----- mō--mā-- -----u. Vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu. V-ṉ-l-i m-k-v-m m-c-m-k- u-ḷ-t-. -------------------------------- Vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu.
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. ந-ன் -ர--தில்-ை,-ஏ----ற-ல்-வ--ில- -ி-வு-- ம-ச-ா- உ-----. ந-ன- வர-வத-ல-ல-, ஏன-ன-ற-ல- வ-ன-ல- ம-கவ-ம- ம-சம-க உள-ளத-. ந-ன- வ-ு-த-ல-ல-, ஏ-ெ-்-ா-் வ-ன-ல- ம-க-ு-் ம-ச-ா- உ-்-த-. -------------------------------------------------------- நான் வருவதில்லை, ஏனென்றால் வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 0
N-ṉ-va-u-a-i--a-- ē-eṉ--l---ṉilai--ikavum mō--m--a-u--a--. Nāṉ varuvatillai, ēṉeṉṟāl vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu. N-ṉ v-r-v-t-l-a-, ē-e-ṟ-l v-ṉ-l-i m-k-v-m m-c-m-k- u-ḷ-t-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ varuvatillai, ēṉeṉṟāl vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu.
Waarom komt hij niet? அ--்--ன் வ--ி-்-ை? அவன- ஏன- வரவ-ல-ல-? அ-ன- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவன் ஏன் வரவில்லை? 0
Av-- ēṉ ---a-----i? Avaṉ ēṉ varavillai? A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaṉ ēṉ varavillai?
Hij is niet uitgenodigd. அ--்---ைக்----டவ--்லை. அவன- அழ-க-கப-படவ-ல-ல-. அ-ன- அ-ை-்-ப-ப-வ-ல-ல-. ---------------------- அவன் அழைக்கப்படவில்லை. 0
Ava--aḻaik---paṭa----a-. Avaṉ aḻaikkappaṭavillai. A-a- a-a-k-a-p-ṭ-v-l-a-. ------------------------ Avaṉ aḻaikkappaṭavillai.
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. அ-ன---ழ--்க-்-ட-ததால்---வ-ல-லை. அவன- அழ-க-கப-பட-தத-ல- வரவ-ல-ல-. அ-ன- அ-ை-்-ப-ப-ா-த-ல- வ-வ-ல-ல-. ------------------------------- அவன் அழைக்கப்படாததால் வரவில்லை. 0
A--ṉ -ḻ---ka-p-ṭ-t-t-- var------i. Avaṉ aḻaikkappaṭātatāl varavillai. A-a- a-a-k-a-p-ṭ-t-t-l v-r-v-l-a-. ---------------------------------- Avaṉ aḻaikkappaṭātatāl varavillai.
Waarom kom je niet? ந---ன் -ர-ி----? ந- ஏன- வரவ-ல-ல-? ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
N- ē- --rav--l--? Nī ēṉ varavillai? N- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- Nī ēṉ varavillai?
Ik heb geen tijd. என--கு நேரமி---ை. எனக-க- ந-ரம-ல-ல-. எ-க-க- ந-ர-ி-்-ை- ----------------- எனக்கு நேரமில்லை. 0
E------nē--mill-i. Eṉakku nēramillai. E-a-k- n-r-m-l-a-. ------------------ Eṉakku nēramillai.
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. எ-க்---நே--் இல----த--்-வ--ி---ை. எனக-க- ந-ரம- இல-ல-தத-ல- வரவ-ல-ல-. எ-க-க- ந-ர-் இ-்-ா-த-ல- வ-வ-ல-ல-. --------------------------------- எனக்கு நேரம் இல்லாததால் வரவில்லை. 0
E---ku ----- -llātat-l-v--avil-ai. Eṉakku nēram illātatāl varavillai. E-a-k- n-r-m i-l-t-t-l v-r-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku nēram illātatāl varavillai.
Waarom blijf je niet? நீ ஏன்-தங்---க-ட---? ந- ஏன- தங-கக-க-ட-த-? ந- ஏ-் த-்-க-க-ட-த-? -------------------- நீ ஏன் தங்கக்கூடாது? 0
Nī--ṉ -a-ka--ūṭ-t-? Nī ēṉ taṅkakkūṭātu? N- ē- t-ṅ-a-k-ṭ-t-? ------------------- Nī ēṉ taṅkakkūṭātu?
Ik moet nog werken. என-்----ன்ன-ம் ---ை --ு-்கிற-ு. எனக-க- இன-ன-ம- வ-ல- இர-க-க-றத-. எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ல- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------- எனக்கு இன்னும் வேலை இருக்கிறது. 0
E--k-- -ṉ--m--ē-a- iru-kiṟ-tu. Eṉakku iṉṉum vēlai irukkiṟatu. E-a-k- i-ṉ-m v-l-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ Eṉakku iṉṉum vēlai irukkiṟatu.
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. என--க- இ-்ன----வ-ல- இ-ுப---------்கப்போவ-ு-இல்--. எனக-க- இன-ன-ம- வ-ல- இர-ப-பத-ல- தங-கப-ப-வத- இல-ல-. எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ல- இ-ு-்-த-ல- த-்-ப-ப-வ-ு இ-்-ை- ------------------------------------------------- எனக்கு இன்னும் வேலை இருப்பதால் தங்கப்போவது இல்லை. 0
E---k--iṉṉu---ēl-i--r---atāl-ta-kapp---tu illa-. Eṉakku iṉṉum vēlai iruppatāl taṅkappōvatu illai. E-a-k- i-ṉ-m v-l-i i-u-p-t-l t-ṅ-a-p-v-t- i-l-i- ------------------------------------------------ Eṉakku iṉṉum vēlai iruppatāl taṅkappōvatu illai.
Waarom gaat u al weg? ந-ங---்-ஏன்--ப்ப--ு---போ-ி---்-ள-? ந-ங-கள- ஏன- இப-ப-ழ-த- ப-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் ஏ-் இ-்-ொ-ு-ே ப-க-ற-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? 0
Nī-k---ēṉ ip---u-- p--i-īrkaḷ? Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ? N-ṅ-a- ē- i-p-ḻ-t- p-k-ṟ-r-a-? ------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ?
Ik ben moe. எனக்-ு----ப-ப-க இ-ு-்-ிற-ு. எனக-க- கள-ப-ப-க இர-க-க-றத-. எ-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- எனக்கு களைப்பாக இருக்கிறது. 0
Eṉakku----ai-p--- ir--ki--tu. Eṉakku kaḷaippāka irukkiṟatu. E-a-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉakku kaḷaippāka irukkiṟatu.
Ik ga weg, omdat ik moe ben. எனக--ு கள-ப்--க-இ---்-த-ல- போ-ி--ன-. எனக-க- கள-ப-ப-க இர-ப-பத-ல- ப-க-ற-ன-. எ-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-ல- ப-க-ற-ன-. ------------------------------------ எனக்கு களைப்பாக இருப்பதால் போகிறேன். 0
Eṉ-k-u--a--ippāk- i----a-ā- p-k--ē-. Eṉakku kaḷaippāka iruppatāl pōkiṟēṉ. E-a-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-p-t-l p-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Eṉakku kaḷaippāka iruppatāl pōkiṟēṉ.
Waarom vertrekt u al? ந--்----ஏ-்----ப----ே-போக-ற--்க--? ந-ங-கள- ஏன- இப-ப-ழ-த- ப-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் ஏ-் இ-்-ொ-ு-ே ப-க-ற-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? 0
N-ṅ----ē-----o--t--p-kiṟ-----? Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ? N-ṅ-a- ē- i-p-ḻ-t- p-k-ṟ-r-a-? ------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ?
Het is al laat. இப்பொ---ே--------வ-ட-ட--. இப-ப-ழ-த- ந-ரம-க-வ-ட-டத-. இ-்-ொ-ு-ே ந-ர-ா-ி-ி-்-த-. ------------------------- இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. 0
I-p--utē --r-----v-ṭṭ-tu. Ippoḻutē nēramākiviṭṭatu. I-p-ḻ-t- n-r-m-k-v-ṭ-a-u- ------------------------- Ippoḻutē nēramākiviṭṭatu.
Ik vertrek, omdat het al laat is. நான- -ோக---ன- ஏனென்றால் இ-்--ழு---நேர----வ-ட-ட-ு. ந-ன- ப-க-ற-ன- ஏன-ன-ற-ல- இப-ப-ழ-த- ந-ரம-க-வ-ட-டத-. ந-ன- ப-க-ற-ன- ஏ-ெ-்-ா-் இ-்-ொ-ு-ே ந-ர-ா-ி-ி-்-த-. ------------------------------------------------- நான் போகிறேன் ஏனென்றால் இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. 0
Nā- -ō-iṟē- ----ṟ-- i-po---- --r--ā--v-ṭ-at-. Nāṉ pōkiṟēṉ ēṉeṉṟāl ippoḻutē nēramākiviṭṭatu. N-ṉ p-k-ṟ-ṉ ē-e-ṟ-l i-p-ḻ-t- n-r-m-k-v-ṭ-a-u- --------------------------------------------- Nāṉ pōkiṟēṉ ēṉeṉṟāl ippoḻutē nēramākiviṭṭatu.

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...