Taalgids

nl In de bank   »   uk В банку

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [шістдесят]

60 [shistdesyat]

В банку

[V banku]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. Я -о-і---и---хо-іл- - -і-------р--у---. Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0
Y--k-o-iv by-- kh-ti---- ---k------ak----k. YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Hier is mijn paspoort. О-ь --й--а--о--. Ось мій паспорт. О-ь м-й п-с-о-т- ---------------- Ось мій паспорт. 0
Os--mi-̆--a-port. Osʹ miy- pasport. O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
En hier is mijn adres. А -сь---я --реса. А ось моя адреса. А о-ь м-я а-р-с-. ----------------- А ось моя адреса. 0
A o-- --y--a-re--. A osʹ moya adresa. A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Я-хо-і- б- / х-тіл- - п-кла-т-----ші-н--мій--а-ун--. Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к- ---------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0
Y- --oti- by /-k---i-a-b ------t-------- n- -i-̆----hun--. YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy- rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Я---тів -и-- ---і---б -н-ти -ро-і - мо---ра-у---. Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у- ------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0
YA k-ot-v -- /-k--t-la-b---y-----ros---z---ho---k-u---. YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Я ---і--би-/--отіл--- --я-и-вип-с-и з р---н--. Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у- ---------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0
YA ---ti--b--/ -h-t-la-b --y----vypy-k-----a--u-k-. YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-y-t- v-p-s-y z r-k-u-k-. --------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku.
Ik wil graag een reischeque verzilveren. Я х--ів б--- х-т----б отри-а---г-о-і п----к-. Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-. --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0
YA-khot-v----/ khot--a b--tr-m-ty hros-- p---h-k-. YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-r-m-t- h-o-h- p- c-e-u- -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku.
Hoe hoog zijn de kosten? Я-а----а ко-ісії? Яка сума комісії? Я-а с-м- к-м-с-ї- ----------------- Яка сума комісії? 0
Y-ka --m----m-si-̈? Yaka suma komisii-? Y-k- s-m- k-m-s-i-? ------------------- Yaka suma komisiï?
Waar moet ik tekenen? Д--я пов--ен---пов-н-- --д--с-ти? Де я повинен / повинна підписати? Д- я п-в-н-н / п-в-н-а п-д-и-а-и- --------------------------------- Де я повинен / повинна підписати? 0
D- -a----y-e--/-pov--n- p-d--sa-y? De ya povynen / povynna pidpysaty? D- y- p-v-n-n / p-v-n-a p-d-y-a-y- ---------------------------------- De ya povynen / povynna pidpysaty?
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. Я-че-аю н- --о-ов----ерек-з---Німе-чини. Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и- ---------------------------------------- Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0
Y- c-eka-- n--h------y-- pe--k------im-chch--y. YA chekayu na hroshovyy- perekaz z Nimechchyny. Y- c-e-a-u n- h-o-h-v-y- p-r-k-z z N-m-c-c-y-y- ----------------------------------------------- YA chekayu na hroshovyy̆ perekaz z Nimechchyny.
Hier is mijn rekeningnummer. Т-- - -оме- ---о р-хунк-. Тут є номер мого рахунку. Т-т є н-м-р м-г- р-х-н-у- ------------------------- Тут є номер мого рахунку. 0
T---y- nom----oho ra-hu-k-. Tut ye nomer moho rakhunku. T-t y- n-m-r m-h- r-k-u-k-. --------------------------- Tut ye nomer moho rakhunku.
Is het geld aangekomen? Ч--п---у------ш-? Чи прибули гроші? Ч- п-и-у-и г-о-і- ----------------- Чи прибули гроші? 0
Chy--ryb--- -r-s-i? Chy prybuly hroshi? C-y p-y-u-y h-o-h-? ------------------- Chy prybuly hroshi?
Ik wil dit geld graag wisselen. Я -от-- б- / хотіла б-пом-ня-- -і г-о-і. Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і- ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0
Y- k-o-i--by----h----a------in-a-y t-i-hr--hi. YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-m-n-a-y t-i h-o-h-. ---------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi.
Ik heb amerikaanse dollars nodig. М--і -о--ібні-д-лари С-А. Мені потрібні долари США. М-н- п-т-і-н- д-л-р- С-А- ------------------------- Мені потрібні долари США. 0
Me-i ----i--- -ola-- SS-A. Meni potribni dolary SSHA. M-n- p-t-i-n- d-l-r- S-H-. -------------------------- Meni potribni dolary SSHA.
Kunt u mij kleine biljetten geven? Да-т- м-н-,-б----л---а----ібн------ри. Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Д-й-е м-н-, б-д---а-к-, д-і-н- к-п-р-. -------------------------------------- Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. 0
D---te m-n-, -u---la-ka--d--bni--up----. Day-te meni, budʹ-laska, dribni kupyury. D-y-t- m-n-, b-d---a-k-, d-i-n- k-p-u-y- ---------------------------------------- Day̆te meni, budʹ-laska, dribni kupyury.
Is hier een geldautomaat? Ту- - -ан-о-а-? Тут є банкомат? Т-т є б-н-о-а-? --------------- Тут є банкомат? 0
Tu- -----n-----? Tut ye bankomat? T-t y- b-n-o-a-? ---------------- Tut ye bankomat?
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Скі-----г-ош---м-жна зн---? Скільки грошей можна зняти? С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и- --------------------------- Скільки грошей можна зняти? 0
S--lʹky-h-----y̆---z-n- z-y---? Skilʹky hroshey- mozhna znyaty? S-i-ʹ-y h-o-h-y- m-z-n- z-y-t-? ------------------------------- Skilʹky hroshey̆ mozhna znyaty?
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Я-і к-ед-тні--а---и -о--а--и---ис-о----ти? Які кредитні картки можна використовувати? Я-і к-е-и-н- к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-у-а-и- ------------------------------------------ Які кредитні картки можна використовувати? 0
Y-ki-k-e---n- k--t-y--ozh-- -y--ryst----a--? Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty? Y-k- k-e-y-n- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-u-a-y- -------------------------------------------- Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty?

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...