Taalgids

nl In de bank   »   lv Bankā

60 [zestig]

In de bank

In de bank

60 [sešdesmit]

Bankā

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Lets Geluid meer
Ik wil graag een rekening openen. E- --los a-vērt-k-ntu. Es vēlos atvērt kontu. E- v-l-s a-v-r- k-n-u- ---------------------- Es vēlos atvērt kontu. 0
Hier is mijn paspoort. T--ir-m--- ---e. Te ir mana pase. T- i- m-n- p-s-. ---------------- Te ir mana pase. 0
En hier is mijn adres. U- ----r m--- ad----. Un te ir mana adrese. U- t- i- m-n- a-r-s-. --------------------- Un te ir mana adrese. 0
Ik wil graag geld op mijn rekening storten. Es v-los-iem-k--t ---d- s-v- k---ā. Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. E- v-l-s i-m-k-ā- n-u-u s-v- k-n-ā- ----------------------------------- Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. 0
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. Es -ēlo- -zņ----n---u no sa-a k--t-. Es vēlos izņemt naudu no sava konta. E- v-l-s i-ņ-m- n-u-u n- s-v- k-n-a- ------------------------------------ Es vēlos izņemt naudu no sava konta. 0
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. Es-vē------ņemt k-nta----ak-tus. Es vēlos saņemt konta izrakstus. E- v-l-s s-ņ-m- k-n-a i-r-k-t-s- -------------------------------- Es vēlos saņemt konta izrakstus. 0
Ik wil graag een reischeque verzilveren. E--vē-o- ------- c---j-ma-če-u. Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. E- v-l-s i-p-r-t c-ļ-j-m- č-k-. ------------------------------- Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. 0
Hoe hoog zijn de kosten? C-- -i-l- i--m-ksa-pa--pak-lpo----? Cik liela ir maksa par pakalpojumu? C-k l-e-a i- m-k-a p-r p-k-l-o-u-u- ----------------------------------- Cik liela ir maksa par pakalpojumu? 0
Waar moet ik tekenen? Kur -an--āp-rak--ā-? Kur man jāparakstās? K-r m-n j-p-r-k-t-s- -------------------- Kur man jāparakstās? 0
Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. E--g--------ved-m- n--Vā--jas. Es gaidu pārvedumu no Vācijas. E- g-i-u p-r-e-u-u n- V-c-j-s- ------------------------------ Es gaidu pārvedumu no Vācijas. 0
Hier is mijn rekeningnummer. T-----mans--o-ta--um-rs. Te ir mans konta numurs. T- i- m-n- k-n-a n-m-r-. ------------------------ Te ir mans konta numurs. 0
Is het geld aangekomen? V-i -aud- -r-pien---si? Vai nauda ir pienākusi? V-i n-u-a i- p-e-ā-u-i- ----------------------- Vai nauda ir pienākusi? 0
Ik wil dit geld graag wisselen. Es ----s-s-ma-nī---o----du. Es vēlos samainīt šo naudu. E- v-l-s s-m-i-ī- š- n-u-u- --------------------------- Es vēlos samainīt šo naudu. 0
Ik heb amerikaanse dollars nodig. Man -a--g AS-----ār-s. Man vajag ASV dolārus. M-n v-j-g A-V d-l-r-s- ---------------------- Man vajag ASV dolārus. 0
Kunt u mij kleine biljetten geven? L--zu, --d-d-et man---u---sī---ā--n--d-s-īmēs! Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! L-d-u- i-d-d-e- m-n n-u-u s-k-k-s n-u-a-z-m-s- ---------------------------------------------- Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! 0
Is hier een geldautomaat? V-i t- ir --n------? Vai te ir bankomāts? V-i t- i- b-n-o-ā-s- -------------------- Vai te ir bankomāts? 0
Hoeveel geld kun je hier opnemen? Ci- -a-dz-n--da--v-- --ņ---? Cik daudz naudas var izņemt? C-k d-u-z n-u-a- v-r i-ņ-m-? ---------------------------- Cik daudz naudas var izņemt? 0
Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? Kā----kr--ī-k----- der? Kādas kredītkartes der? K-d-s k-e-ī-k-r-e- d-r- ----------------------- Kādas kredītkartes der? 0

Is er een universele grammatica?

Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica. Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch. Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren. Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren. Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica. Maar bestaat er ook een universele grammatica? Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig. Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven. Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan. Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren. Deze proefpersonen waren taalstudenten. Ze hebben Japans of Italiaans geleerd. De helft van de grammatica regels waren verzonnen. Maar de proefpersonen wisten dat niet. Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd. De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren. Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten. Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren. En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent! Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief. Hiertoe behoort ook het gebied van Broca. Het bevindt zich in de linker cerebrale. Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief. Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af. Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben. Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen. En deze principes waren ons al aangeboren ...